Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 772710

Metodologija terminološkog opisa u službi stručnog prevođenja. Stabilnost i varijabilnost kao dva temeljna fenomena u nazivoslovlju


Grčić Simeunović, Larisa
Metodologija terminološkog opisa u službi stručnog prevođenja. Stabilnost i varijabilnost kao dva temeljna fenomena u nazivoslovlju, 2014., doktorska disertacija, Sveučilište u Zadru, Zadar


CROSBI ID: 772710 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Metodologija terminološkog opisa u službi stručnog prevođenja. Stabilnost i varijabilnost kao dva temeljna fenomena u nazivoslovlju
(Methodology of terminology description in the function of specialized translation. Stability and variability as principal phenomena in terminology.)

Autori
Grčić Simeunović, Larisa

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, doktorska disertacija

Fakultet
Sveučilište u Zadru

Mjesto
Zadar

Datum
04.03

Godina
2014

Stranica
243

Mentor
Frleta, Tomislav

Neposredni voditelj
Pecman, Mojca

Ključne riječi
metodologija terminološkog opisa ; terminološka varijabilnost ; višedimenzionalnost pojmovnih struktura ; usporedivi korpus ; znanost o kršu ; hrvatski jezik ; francuski jezik
(terminology description metodology ; terminological variability ; multidimensionality of conceptual structure ; comparable corpus ; karstology ; Croatian language ; French language)

Sažetak
U doktorskome radu predstavljeni su rezultati istraživanja stabilnosti i varijabilnosti dvojezičnoga korpusa s ciljem predlaganja metodologije terminološkoga opisa namijenjenoga prevoditeljima. Autorica se nadovezuje na promjene koje su se dogodile u promišljanju terminološke teorije i koje su utjecale na uvođenje deskriptivne orijentacije u terminološki opis. Analiza je provedena na dvojezičnom korpusu denominacijskih i diskursnih sintagmi iz područja znanosti o kršu. Komparativnim pristupom nazivlju francuskoga i hrvatskoga jezika specijaliziranoga područja znanja, terminološke su jedinice opisane kao dio višedimenzionalnoga stručnog diskursa. Posebna pozornost usmjerena je na jezične mehanizme (kombinatoriku terminoloških jedinica, njihove leksičko-semantičke odnose te sintaktičke mogućnosti atribuiranja) te ulogu pridjeva u specificiranju značenja terminoloških jedinica. Ilustrirajući varijabilnost nazivlja u različitim diskursnim razinama i podrazinama, u radu se upozorava na potrebu uvođenja nove metodologije terminološkoga opisa koja neće zanemariti fleksibilnost i dinamiku pojmovnih struktura. Imajući na umu poteškoće pronalaženja istovrijednica, predlaže se uvođenje kontekstualnih informacija u terminološki opis i njihovo strukturiranje na sintagmatskoj i paradigmatskoj razini. U analizi se primjenjuju Harrisove strukturalne formalne procedure (segmentacija, klasifikacija, distribucija) kako bi se istaknula uloga sintagmatskoga okruženja u kreiranju semantičko- pojmovnih klasa. Analiza semantičkih odnosa provedena na relevantnom uzorku pružila je uvid u korelacije među pojmovnim razredima i položaju terminoloških jedinica u ontološkoj strukturi. Znanstveni doprinos ostvaruje se na više razina: daje se kritički osvrt na prevladavajuće terminološke teorije i pristupe, predlaže se uvođenje deskriptivnoga terminološkoga opisa utemeljenoga na relevantnoj jezičnoj upotrebi, predlaže se nadalje utvrđivanje semantičkih razreda naziva kao i grupiranje distinktivnih obilježja koja sudjeluju u kompoziciji značenja specijalizirane pojmovne strukture. Originalnost rada odlikuje se i u izdvojenim semantičkim razredima naziva kao i distinktivnim obilježjima koja sudjeluju u kompoziciji značenja specijalizirane pojmovne strukture. Na temelju zajedničkoga genusa specijalizirani su pojmovi klasificirani u 29 pojmovnih razreda. Analiza 24 vrste semantičkih odnosa pružila je uvid u korelacije među pojmovnim razredima i semantičkim odnosima.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija

Napomena
Projekt hrvatsko-francuske suradnje u okviru programa Cogito pod naslovom "Terminologija i stručno prevođenje za međukultirni dijalog i specijaliziranu komunikaciju" koji se provodio od 1.1.2013. do 31.12 2014.



POVEZANOST RADA



Citiraj ovu publikaciju:

Grčić Simeunović, Larisa
Metodologija terminološkog opisa u službi stručnog prevođenja. Stabilnost i varijabilnost kao dva temeljna fenomena u nazivoslovlju, 2014., doktorska disertacija, Sveučilište u Zadru, Zadar
Grčić Simeunović, L. (2014) 'Metodologija terminološkog opisa u službi stručnog prevođenja. Stabilnost i varijabilnost kao dva temeljna fenomena u nazivoslovlju', doktorska disertacija, Sveučilište u Zadru, Zadar.
@phdthesis{phdthesis, author = {Gr\v{c}i\'{c} Simeunovi\'{c}, Larisa}, year = {2014}, pages = {243}, keywords = {metodologija terminolo\v{s}kog opisa, terminolo\v{s}ka varijabilnost, vi\v{s}edimenzionalnost pojmovnih struktura, usporedivi korpus, znanost o kr\v{s}u, hrvatski jezik, francuski jezik}, title = {Metodologija terminolo\v{s}kog opisa u slu\v{z}bi stru\v{c}nog prevo\djenja. Stabilnost i varijabilnost kao dva temeljna fenomena u nazivoslovlju}, keyword = {metodologija terminolo\v{s}kog opisa, terminolo\v{s}ka varijabilnost, vi\v{s}edimenzionalnost pojmovnih struktura, usporedivi korpus, znanost o kr\v{s}u, hrvatski jezik, francuski jezik}, publisherplace = {Zadar} }
@phdthesis{phdthesis, author = {Gr\v{c}i\'{c} Simeunovi\'{c}, Larisa}, year = {2014}, pages = {243}, keywords = {terminology description metodology, terminological variability, multidimensionality of conceptual structure, comparable corpus, karstology, Croatian language, French language}, title = {Methodology of terminology description in the function of specialized translation. Stability and variability as principal phenomena in terminology.}, keyword = {terminology description metodology, terminological variability, multidimensionality of conceptual structure, comparable corpus, karstology, Croatian language, French language}, publisherplace = {Zadar} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font