Pregled bibliografske jedinice broj: 766810
Svačiji prostor koji ipak nije svačiji: Problematika prevođenja poetskih tekstova s hrvatskoga jezika na engleski jezik i obratno
Svačiji prostor koji ipak nije svačiji: Problematika prevođenja poetskih tekstova s hrvatskoga jezika na engleski jezik i obratno, 2014., diplomski rad, diplomski, Filozofski fakultet, Rijeka
CROSBI ID: 766810 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Svačiji prostor koji ipak nije svačiji: Problematika prevođenja poetskih tekstova s hrvatskoga jezika na engleski jezik i obratno
(Everybody’s space which is not everybody’s after all: Issues in translating poetic texts from the Croatian language into the English language and vice versa)
Autori
Abram, Dario
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad, diplomski
Fakultet
Filozofski fakultet
Mjesto
Rijeka
Datum
17.07
Godina
2014
Stranica
66
Mentor
Badurina, Lada
Ključne riječi
poetski diskurs; tekstualnost; ekstratekstualnost; diskrepancije; dijalog
(poetic discourse; textuality; extratextuality; discrepancies; dialogue)
Sažetak
Cilj je rada usustaviti termin "poetski diskurs" i analizirati njegove elemente. Literarno prevođenje razmatra se kao zaseban problem u sklopu poetike prevođenja. Poetskoj se misli pristupa s teorijskoga gledišta te se razrađuje njezina trijarhična struktura. Razrada problematike prevođenja poetskih tekstova podrazumijeva pojašnjenje dviju teorija – "Gestalt" i "čitanje kroz rešetku" – te opreku dijaloga i diskusije kao esencije poezije i proze. Prevodivost poetskih tekstova uvelike ovisi o sklonosti prijevodu forme ili prijevodu značenja, no i o jezičnim diskrepancijama poput sintagmi, emocijskih te neprevodivih riječi. Nude se pritom i strategije i modeli prevođenja poezije. U analizi tekstova pozornost se pridaje tekstovima Alvina Panga, Walta Whitmana, Tina Ujevića te Vesne Parun i Josipa Pupačića. Nastoji se usporediti izvornike i prepjeve pomoću elemenata poetskoga diskursa te razlikovnih obilježja prevoditeljskih stilova. Područje je ove problematike šire no što je predstavljeno u radu, stoga ga valja ostaviti otvorenim za nove pristupe.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija