Pregled bibliografske jedinice broj: 766772
Staroegipatski jezik i e-učenje
Staroegipatski jezik i e-učenje // Moodle Moot 2015
Zagreb, Hrvatska, 2015. (predavanje, domaća recenzija, pp prezentacija, stručni)
CROSBI ID: 766772 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Staroegipatski jezik i e-učenje
(Ancient Egyptian Language and e-learning)
Autori
Šekrst, Kristina
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, pp prezentacija, stručni
Skup
Moodle Moot 2015
Mjesto i datum
Zagreb, Hrvatska, 18.06.2015
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Domaća recenzija
Ključne riječi
staroegipatski jezik ; e-učenje ; Moodle ; JSesh
(Ancient Egyptian ; e-learning ; moodle ; JSesh)
Sažetak
Otkako se Srednjoegipatski jezik i pismo, kao klasična faza staroegipatskoga jezika, poučava na Filozofskome fakultetu, bilo je nužno koristiti se metodama e-učenja zbog kompleksnosti hijeroglifskih znakova i činjenice da je studentima lakše koristiti se grafičkim uređivačima kao što je open-source alat JSesh nego crtati kompleksne znakove i rečenice rukom pri vježbama. Kolegij je bio koncipiran kao oblik mješovite nastave, što je uključivalo nastavne vježbe, bilješke, uručke, materijale, članke i izvatke iz referentnih monografija, ali i transkribirane tekstove. Studenti su sami pisali zadaće i prevodili te analizirali tekstove rabeći takozvanu notaciju Manuel de Codage, koja je standardizirana transliteracija staroegipatskih tekstova za računalno korištenje, a potom se različitim uređivačima može prevesti u određene znakove. Kolegij je bio osmišljen na Moodleu 2.7 i ranijim verzijama te je uključivao različite vježbe i testove prepoznavanja hijeroglifskih znakova i unošenja MdC-notacije. Međutim, zasad je nedostatak sustava u tome što je nemoguće napraviti obratnu komunikaciju, kako bi studenti mogli unositi hijeroglifske znakove, za što bi bilo potrebno prepoznavanje ne samo slika, nego i njihova rasporeda, jer hijeroglifski font ne može postojati u klasičnome smislu zato što staroegipatske riječi nisu bile zapisivane samo po načelu prenošenja zvukova. Naime, znakovi su često bili pisarski različito razmještani, ponavljani, a postojala je i klasa znakova zvana determinativi koji se uopće nisu čitali i služili su kao označavanje semantičke klase određene riječi. Takve su teškoće bile premošćene što u nastavi, a što predajom zadaća nastavniku u pdf-formatima i sličnim koji mogu tolerirati konverziju hijeroglifskih znakova u slike. Ciljevi su za budućnost pokušati dati prijedloge za premošćivanje jaza između lakoga baratanja transliteracijom i teškoga baratanja hijeroglifskim tekstovima te vidjeti kako bi takva rješenja mogla pomoći pri poučavanju sličnih jezika zahtjevnih pismenih sustava, od gramatički jednostavnijih jezika s kompliciranim pismom, ali kompleksnim tonskim sustavom u transliteraciji i govoru kao što je kineski, pa sve do sličnih izumrlih jezika poput sumerskoga, gdje nailazimo na kombinacije sumerskih i akadskih znakova i problemom višeznačnoga čitanja s kojim se susrećemo i u egipatskim tekstovima.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Računarstvo, Filologija