Pregled bibliografske jedinice broj: 766673
Strategije prevođenja terminologije pomorskoga prava u međunarodnom transportu
Strategije prevođenja terminologije pomorskoga prava u međunarodnom transportu // Od Šuleka do Schengena. Terminološki, terminografski i prijevodni aspekti jezika struke. / Bratanić, Maja ; Brač, Ivana ; Pritchard, Boris (ur.).
Zagreb: Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje (IHJJ) ; Pomorski fakultet Sveučilišta u Rijeci, 2015. str. 267-282
CROSBI ID: 766673 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Strategije prevođenja terminologije pomorskoga prava u međunarodnom transportu
(Translation strategies in maritime law terminology)
Autori
Borucinsky, Mirjana ; Tominac Coslovich, Sandra
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni
Knjiga
Od Šuleka do Schengena. Terminološki, terminografski i prijevodni aspekti jezika struke.
Urednik/ci
Bratanić, Maja ; Brač, Ivana ; Pritchard, Boris
Izdavač
Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje (IHJJ) ; Pomorski fakultet Sveučilišta u Rijeci
Grad
Zagreb
Godina
2015
Raspon stranica
267-282
ISBN
978-953-7967-20-8
Ključne riječi
strategije prevođenja, Hrvatsko pomorsko nazivlje, pomorsko pravo
(translation strategies, Croatian maritime terminology, maritime law)
Sažetak
Prevođenje terminologije pomorskoga prava u međunarodnom transportu zahtijeva poseban oprez. Prijevod pravne, pa tako i pomorsko pravne terminologije u isto vrijeme mora biti sažet, precizan, jasan, ali i sveobuhvatan. Ove naizgled oprečne zahtijeve nije lako ispuniti, a pogotovo s obzirom na strukturalne razlike između izvornoga (engleskoga) i ciljnoga (hrvatskoga) jezika. U radu se opisuju strategije prevođenja te se utvrđuje koje su najprikladnije strategije za prevođenje pomorsko pravne terminologije. Predstavljeni rezultati daju uvid u problematiku prevođenja s kojom su se susreli istraživači na projektu Struna pri stvaranju i definiranju naziva, ali i stručnjaci iz pomorskoga prava.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija