Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 762890

Legal Translation vs. Legal Certainty. Issues of Legal Translation in Legal Approximation and Application of EU Law


Mišćenić, Emilia
Legal Translation vs. Legal Certainty. Issues of Legal Translation in Legal Approximation and Application of EU Law // Book of Abstracts of the international conference “Professionalization vs. Deprofessionalization: Building Standards for Legal Translators and Interpreters” organized by EULITA, Croatian Association of Court Interpreters and Translators and Jean Monnet Centre of Excellence Opatija
Opatija, Hrvatska: EULITA, 2015. str. 28-28 (pozvano predavanje, nije recenziran, sažetak, znanstveni)


CROSBI ID: 762890 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Legal Translation vs. Legal Certainty. Issues of Legal Translation in Legal Approximation and Application of EU Law

Autori
Mišćenić, Emilia

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, znanstveni

Izvornik
Book of Abstracts of the international conference “Professionalization vs. Deprofessionalization: Building Standards for Legal Translators and Interpreters” organized by EULITA, Croatian Association of Court Interpreters and Translators and Jean Monnet Centre of Excellence Opatija / - : EULITA, 2015, 28-28

Skup
“Professionalization vs. Deprofessionalization: Building Standards for Legal Translators and Interpreters” organized by EULITA, Croatian Association of Court Interpreters and Translators and Jean Monnet Centre of Excellence Opatija

Mjesto i datum
Opatija, Hrvatska, 20.03.2015. - 21.03.2015

Vrsta sudjelovanja
Pozvano predavanje

Vrsta recenzije
Nije recenziran

Ključne riječi
legal translation of the EU acquis; legal harmonization and approximation; transposition of EU directives; legal certainty; legal application of EU law

Sažetak
This paper primarily deals with numerous and different challenges of legal translation in the process of legal approximation of the MS laws with the EU law. By using practical examples, the author demonstrates how and to what extent legal translation affects conceptual understanding of legal texts. Mistranslations of the EU acquis into different MS languages, problems with translation during MS accession negotiations, translation errors in language versions of directives, regulations, CJEU judgments and other sources of EU law published in the Official Journal of the European Union, different conceptual understanding and legal application of legal expressions arising from the EU acquis in the MS, different meanings of the “same” linguistic EU and MS legal terms etc., are only some of the issues in which language and law collide. Incorrect use of language in this context often leads to incorrect application of law and thus to wrong legal consequences, thereby bringing legal certainty seriously in question. This is why one should continue to raise the already existing awareness among both linguists and lawyers of the implications of these issues in legal practice and of the importance of the role of language in law in general.

Izvorni jezik
Engleski

Znanstvena područja
Pravo

Napomena
Autorica na međunarodnoj znanstvenoj konferenciji sudjeluje sažetkom i PP prezentacijom dostupnom na: http://www.eulita.eu/sites/default/files/Opatija-book%20of%20abstracts.pdf



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Pravni fakultet, Rijeka

Profili:

Avatar Url Emilia Mišćenić (autor)

Citiraj ovu publikaciju:

Mišćenić, Emilia
Legal Translation vs. Legal Certainty. Issues of Legal Translation in Legal Approximation and Application of EU Law // Book of Abstracts of the international conference “Professionalization vs. Deprofessionalization: Building Standards for Legal Translators and Interpreters” organized by EULITA, Croatian Association of Court Interpreters and Translators and Jean Monnet Centre of Excellence Opatija
Opatija, Hrvatska: EULITA, 2015. str. 28-28 (pozvano predavanje, nije recenziran, sažetak, znanstveni)
Mišćenić, E. (2015) Legal Translation vs. Legal Certainty. Issues of Legal Translation in Legal Approximation and Application of EU Law. U: Book of Abstracts of the international conference “Professionalization vs. Deprofessionalization: Building Standards for Legal Translators and Interpreters” organized by EULITA, Croatian Association of Court Interpreters and Translators and Jean Monnet Centre of Excellence Opatija.
@article{article, author = {Mi\v{s}\'{c}eni\'{c}, Emilia}, year = {2015}, pages = {28-28}, keywords = {legal translation of the EU acquis, legal harmonization and approximation, transposition of EU directives, legal certainty, legal application of EU law}, title = {Legal Translation vs. Legal Certainty. Issues of Legal Translation in Legal Approximation and Application of EU Law}, keyword = {legal translation of the EU acquis, legal harmonization and approximation, transposition of EU directives, legal certainty, legal application of EU law}, publisher = {EULITA}, publisherplace = {Opatija, Hrvatska} }
@article{article, author = {Mi\v{s}\'{c}eni\'{c}, Emilia}, year = {2015}, pages = {28-28}, keywords = {legal translation of the EU acquis, legal harmonization and approximation, transposition of EU directives, legal certainty, legal application of EU law}, title = {Legal Translation vs. Legal Certainty. Issues of Legal Translation in Legal Approximation and Application of EU Law}, keyword = {legal translation of the EU acquis, legal harmonization and approximation, transposition of EU directives, legal certainty, legal application of EU law}, publisher = {EULITA}, publisherplace = {Opatija, Hrvatska} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font