Pregled bibliografske jedinice broj: 759464
Uporabni model jezika u leksikografskoj obradi frazeološke varijantnosti u hrvatskome
Uporabni model jezika u leksikografskoj obradi frazeološke varijantnosti u hrvatskome // Metodologija i primjena lingvističkih istraživanja
Zadar, Hrvatska, 2015. (predavanje, domaća recenzija, sažetak, ostalo)
CROSBI ID: 759464 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Uporabni model jezika u leksikografskoj obradi frazeološke varijantnosti u hrvatskome
(Usage-based model of language in the lexicographic treatment of idiom variation in Croatian)
Autori
Parizoska, Jelena ; Filipović Petrović, Ivana
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, ostalo
Skup
Metodologija i primjena lingvističkih istraživanja
Mjesto i datum
Zadar, Hrvatska, 24.04.2015. - 26.04.2015
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Domaća recenzija
Ključne riječi
frazemi; varijantnost; rječnici; računalni korpusi; uporabni model jezika
(idioms; variation; dictionaries; electronic corpora; usage-based model of language)
Sažetak
Dosadašnja istraživanja promjenjivosti frazema, osobito ona novija provedena s pomoću računalnih korpusa (Moon 1998 ; Langlotz 2006), pokazuju da se velik broj takvih izraza javlja u dvama ili više konvencionalnih oblika. Dok ih bilježe opći i frazeološki rječnici hrvatskoga jezika, u Rječniku hrvatskoga književnoga jezika Julija Benešića navode se i primjeri nekonvencionalne uporabe frazema. Benešićev Rječnik utemeljen je na citatnim potvrdama, što znači da je zabilježena stvarna uporaba frazema, premda je ograničen na književne izvore. Međutim, osnovna je poteškoća kod Rječnika nesustavna obrada frazeološke varijantnosti. U nekim slučajevima rječnički se oblik razlikuje od ostvaraja u primjeru, dok u drugim slučajevima barem jedna varijanta iz primjera odgovara rječničkome obliku, ali se u drugim primjerima javljaju različite varijante (Filipović Petrović 2014). Poteškoće kod obrade frazeološke varijantnosti javljaju se i u drugim rječnicima hrvatskoga jezika, ponajprije stoga što su utemeljeni na ručno skupljenom materijalu, dakle uvelike ovise o jezičnoj intuiciji urednika rječnika. Pretragom računalnih korpusa uočava se nesrazmjer između rječničkih oblika i stvarne uporabe. Cilj je ovoga rada na temelju istraživanja frazeološke varijantnosti u hrvatskom jeziku s pomoću računalnih korpusa pokazati da oni omogućuju sustavan uvid u ustaljene oblike i značenja frazema. Pretražili smo 83 frazema koji su u Benešićevu Rječniku zabilježeni u varijantnim oblicima u Hrvatskom nacionalnom korpusu (216, 8 milijuna pojavnica) i korpusu hrWaC (1, 9 milijardi pojavnica). Rezultati pokazuju da neki frazemi nisu učestali, neki imaju druga značenja ili drugi oblik, a neki se frazemi javljaju u nekoliko leksičkih i/ili sintaktičkih oblika. To pokazuje važnost primjene uporabnog modela jezika (Langacker 1988 ; Kemmer i Barlow 2000) u leksikografiji jer se na taj način s razmjernom sigurnošću mogu utvrditi konvencionalizirane varijante frazema.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Ustanove:
Arhitektonski fakultet, Zagreb,
Hrvatska akademija znanosti i umjetnosti