Pregled bibliografske jedinice broj: 753616
O (nie)przekładalności frazeologizmów dialektalnych
O (nie)przekładalności frazeologizmów dialektalnych // Frazeologia a przekład / Chlebda, Wojciech (ur.).
Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego, 2014. str. 401-408 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
CROSBI ID: 753616 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
O (nie)przekładalności frazeologizmów dialektalnych
(On the (In)translatability of Dialect Idioms)
Autori
Kurtović Budja, Ivana, Vidović Bolt, Ivana
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni
Izvornik
Frazeologia a przekład
/ Chlebda, Wojciech - Opole : Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego, 2014, 401-408
ISBN
978-83-7395-619-3
Skup
Frazeologia a przekład
Mjesto i datum
Opole, Poljska, 04.09.2011. - 06.09.2011
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
prijevod. frazem. dijalekti. poljski jezik. hrvatski jezik
(translation; idiom; dialects; Polish; Croatian)
Sažetak
W artykule przeanalizowane sa przykłady frazeologiczne znalezione w tekstach chorwackih oryginalnych i ich przekładach. Frazeologizmy potwierdaja trzy główne grupy: 1. przykłady, w których brak frazeologizmu w wersji przekładowej chociaż w tekście oryginalnym jest obecny, 2. przykłady, w których frazeologizm dialektalny jest obecny w oryginale, ale nie jest uwzględniony w przekładzie, ponieważ tłumacz zdecydował się najpierw na przekład frazeologizmem polskiego języka literackiego, 3. przykłady, w których w polskim przekładzie pojawia się frazeologizm, nie będący ekwiwalentem chorwackim, tzn. w niektórych przypadkach można mówić nawet o różnych znaczeniach chorwackiego i polskiego frazeologizmu.
Izvorni jezik
Ostalo