Pregled bibliografske jedinice broj: 751034
Između stvaralačkog 'egzila' i poticaja domaće književne tradicije(Slamnig, Šoljan, Paljetak)
Između stvaralačkog 'egzila' i poticaja domaće književne tradicije(Slamnig, Šoljan, Paljetak) // Dani hvarskog kazališta (Prostor i granice hrvatske književnosti i kazališta) / Batušić, Nikola et al. (ur.).
Zagreb : Split: Hrvatska akademija znanosti i umjetnosti (HAZU) ; Književni krug Split, 2006. str. 346-359 (pozvano predavanje, domaća recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
CROSBI ID: 751034 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Između stvaralačkog 'egzila' i poticaja domaće književne tradicije(Slamnig, Šoljan, Paljetak)
(Between creative "exile" and the impetus of the home/Croatian literary tradition (Slamnig, Šoljan, Paljetak))
Autori
Peričić, Helena
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni
Izvornik
Dani hvarskog kazališta (Prostor i granice hrvatske književnosti i kazališta)
/ Batušić, Nikola et al. - Zagreb : Split : Hrvatska akademija znanosti i umjetnosti (HAZU) ; Književni krug Split, 2006, 346-359
ISBN
953-154-708-4
Skup
Dani hvarskog kazališta (Prostor i granice hrvatske književnosti i kazališta)
Mjesto i datum
Hvar, Hrvatska, 05.2005
Vrsta sudjelovanja
Pozvano predavanje
Vrsta recenzije
Domaća recenzija
Ključne riječi
Ivan Slamnig; Antun Šoljan; Luko Paljetak; hrvatska drama 20. st.; hrvatska književna baština; svjetska književnost; utjecaji; postmodernizam
(Ivan Slamnig; Antun Šoljan; Luko Paljetak; Croatian playwriting in the 20th century; Croatian literary tradition; world literature; influences; postmodernism)
Sažetak
U ovom radu autorica se bavi poznatim domaćim(dramskim) piscima druge polovice 20. st. u čijim djelima nalazi zajednička obilježja: intelektualnost, postmodernističku intertekstualnost, stilski ludizam, umjetničku i svjetonazorsku provokativnost, ali i „posuđivanje“ kako tematskih tako izražajnih sastavnica iz stranih književnosti (poglavito one pisane na engleskom jeziku) koje su tim autorima bile bliske, zanimljive i poticajne, pa i u njihovu prevoditeljskom radu. No, unatoč posezanju za stranim književnim tekstovima – ili upravo zbog te činjenice – ti su se književnici, ustrajno se vraćajući vlastitom književnostvaralačkom okruženju i korijenima, nadahnjivali domaćom/hrvatskom književnom baštinom stavljajući je uz bok stranoj/stranima i koristeći je za kontrastiranje, pronalaženje literarnih obrazaca, ali i dokazivanje pripadnosti hrvatske književnosti europskom kulturnom kontekstu.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
Napomena
Komparativna književnost Comparative literature