Pregled bibliografske jedinice broj: 749750
Mjesto Kristove Muke - Golgota u hrvatskoglagoljskim biblijskim prijevodima
Mjesto Kristove Muke - Golgota u hrvatskoglagoljskim biblijskim prijevodima // Glagoljaška Muka Kristova: odabrane kulturološko-filološke studije / Zaradija Kiš, Antonija ; Žagar, Mateo (ur.).
Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada ; Državni arhiv u Pazinu ; Institut za etnologiju i folklOris tiku (IEF), 2014. str. 11-22
CROSBI ID: 749750 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Mjesto Kristove Muke - Golgota u hrvatskoglagoljskim biblijskim prijevodima
(Golgotha in Croatianglagolitic Biblical Translations)
Autori
Badurina Stipčević, Vesna
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni
Knjiga
Glagoljaška Muka Kristova: odabrane kulturološko-filološke studije
Urednik/ci
Zaradija Kiš, Antonija ; Žagar, Mateo
Izdavač
Hrvatska sveučilišna naklada ; Državni arhiv u Pazinu ; Institut za etnologiju i folklOris tiku (IEF)
Grad
Zagreb
Godina
2014
Raspon stranica
11-22
ISBN
978-953-169-279-3
Ključne riječi
Muka Kristova, Golgota, glagoljska književnost, biblijski prijevodi
(Passion, Golgotha, Croatian Glagolitic literature, biblical translations)
Sažetak
U prevođenju biblijskoga toponima Golgota odnosno Kalvarija ogleda se sva raznolikost hrvatske biblijske tradicije i hrvatskoga jezičnoga izraza. Tako se mjesto Isusove muke u našim biblijskim izvorima naziva: Kranievo mêsto, Kalvarie, Kalvarie mêsto ili Kalvarievo mêsto, mêsto ubien’ê, misto od ubojstva, misto ubojsko, misto krfno, mjesto hraneno, glavoszechno mesto, Glave miesto, mišto lubanjah, lubanjište, Lubanja, Lubanjsko mjesto, košturnica. Osim što su u našim prijevodima upotrijebljene tuđice grčkoga (Kranievo mêsto) ili latinskoga podrijetla (Kalvarie), korišten je i slobodan prijevod (mêsto ubiên’ê, misto ubojsko, misto krfno, glavoszechno mezsto), kao i zamjena hrvatskom inačicom Glave miesto, mišto lubanjah, lubanjište, Lubanja, košturnica.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija