Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 746580

Hrvatsko pomorsko nazivlje u prijevodu romana Hermana Melvillea „Moby Dick“


Stepanić, Željko; Maslek, Jasenka.
Hrvatsko pomorsko nazivlje u prijevodu romana Hermana Melvillea „Moby Dick“ // Strani jezici: časopis za unapređenje nastave stranih jezika, 36 (2007), 3; 215-230 (podatak o recenziji nije dostupan, članak, stručni)


CROSBI ID: 746580 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Hrvatsko pomorsko nazivlje u prijevodu romana Hermana Melvillea „Moby Dick“
(Maritime terminology in the novel „Moby Dick“ by Herman Melville)

Autori
Stepanić, Željko ; Maslek, Jasenka.

Izvornik
Strani jezici: časopis za unapređenje nastave stranih jezika (0351-0840) 36 (2007), 3; 215-230

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, stručni

Ključne riječi
Pomorsko nazivlje; talijanizmi; noštromizmi; standardni pomorski izrazi; prevođenje pomorskoga nazivlja
(Maritime terminology; italianisms; nostromisms; standardized croatian terminology; maritime terminology translations)

Sažetak
Neujednačeni prijevodi pomorskoga nazivlja u književnim djelima potvrđuju tezu da Hrvati nisu posve ovladali morem i da nisu pronašli istovrijednice za sve potrebe u vezi s pomorstvom (Šimunović, 1986). Bitno sociolingvističko obilježje našega pomorskog jezika naglašena je podvojenost između govorne i pisane inačice. U hrvatskome su jeziku razlike tolike da se gotovo radi o dva jezika: govornom i pisanom (Pričard, 1983). Prvi se temelji na dijalektima u kojima se koriste uglavnom talijanizmima, a drugi na najčešće stvorenom i djelomično propisanom hrvatskom nazivlju (Pričard, 1985). U posljednjih je sto i pedeset godina potrošeno podosta tinte u pokušaju da se smanje te razlike, ali, na žalost, s relativno skromnim rezultatima, a rješenje se još uvijek ne nazire ni u bližoj budućnosti (Stepanić, 2004). U govoru naših ljudi od mora vrlo su rašireni noštromizmi, podvrsta talijanizama, koji neupitno imaju svoju stilističku vrijednost, ali koja često ne dođe do izražaja budući da prosječni čitatelj u pravilu ne poznaje život pomoraca, pogotovo ne iz doba jedrenjaka. Uz to, ni naši se prevoditelji ne mogu pohvaliti dobrim poznavanjem hrvatskog pomorskog leksika. Zato se često javljaju nejednaki i neujednačeni prijevodi jednog te istog stranog pomorskog termina. Prevoditelji često imaju poteškoća i s dijalekatnim i sa standardnim pomorskim izrazima.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Sveučilište u Dubrovniku

Profili:

Avatar Url Jasenka Maslek (autor)

Poveznice na cjeloviti tekst rada:

Pristup cjelovitom tekstu rada

Citiraj ovu publikaciju:

Stepanić, Željko; Maslek, Jasenka.
Hrvatsko pomorsko nazivlje u prijevodu romana Hermana Melvillea „Moby Dick“ // Strani jezici: časopis za unapređenje nastave stranih jezika, 36 (2007), 3; 215-230 (podatak o recenziji nije dostupan, članak, stručni)
Stepanić, Ž. & Maslek, J. (2007) Hrvatsko pomorsko nazivlje u prijevodu romana Hermana Melvillea „Moby Dick“. Strani jezici: časopis za unapređenje nastave stranih jezika, 36 (3), 215-230.
@article{article, author = {Stepani\'{c}, \v{Z}eljko and Maslek, Jasenka.}, year = {2007}, pages = {215-230}, keywords = {Pomorsko nazivlje, talijanizmi, no\v{s}tromizmi, standardni pomorski izrazi, prevo\djenje pomorskoga nazivlja}, journal = {Strani jezici: \v{c}asopis za unapre\djenje nastave stranih jezika}, volume = {36}, number = {3}, issn = {0351-0840}, title = {Hrvatsko pomorsko nazivlje u prijevodu romana Hermana Melvillea „Moby Dick“}, keyword = {Pomorsko nazivlje, talijanizmi, no\v{s}tromizmi, standardni pomorski izrazi, prevo\djenje pomorskoga nazivlja} }
@article{article, author = {Stepani\'{c}, \v{Z}eljko and Maslek, Jasenka.}, year = {2007}, pages = {215-230}, keywords = {Maritime terminology, italianisms, nostromisms, standardized croatian terminology, maritime terminology translations}, journal = {Strani jezici: \v{c}asopis za unapre\djenje nastave stranih jezika}, volume = {36}, number = {3}, issn = {0351-0840}, title = {Maritime terminology in the novel „Moby Dick“ by Herman Melville}, keyword = {Maritime terminology, italianisms, nostromisms, standardized croatian terminology, maritime terminology translations} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font