Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 746568

Pomorski i ribarski izrazi u romanu Ernesta Hemingwaya „Starac i more“


Stepanić, Željko; Maslek, Jasenka
Pomorski i ribarski izrazi u romanu Ernesta Hemingwaya „Starac i more“ // Strani jezici: časopis za unapređenje nastave stranih jezika, 35 (2006), 2; 127-134 (podatak o recenziji nije dostupan, članak, znanstveni)


CROSBI ID: 746568 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Pomorski i ribarski izrazi u romanu Ernesta Hemingwaya „Starac i more“
(Maritime and fishing terminology in the novel „The old man and the sea“ by Ernest Hemingway)

Autori
Stepanić, Željko ; Maslek, Jasenka

Izvornik
Strani jezici: časopis za unapređenje nastave stranih jezika (0351-0840) 35 (2006), 2; 127-134

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni

Ključne riječi
pomorsko nazivlje; ribarsko nazivlje; maritimna nomenklatura; noštromizmi; prevođenje pomorskoga nazivlja
(Maritime terminology; fishing terminology; maritime nomenclature; nostromisms; maritime terminology translations)

Sažetak
Neujednačeni prijevodi pomorskoga i ribarskoga nazivlja pokazuju da Hrvati nisu posve ovladali morem i da nisu pronašli istovrijednice za sve potrebe u vezi s pomorstvom, ribarstvom i brodarstvom. Dakle, još uvijek nemamo cjelovitu i sređenu maritimnu nomenklaturu. Prodor talijanizama u hrvatski jezik u doba plovidbe na jedra, uvjetovan povijesnim društveno- političkim prilikama, doveo je do pojave noštromizama, jedinstvenoga lingvističkog fenomena u našem jeziku kojem ne možemo naći pandana u drugim jezicima. Iako su noštromizmi vrlo životni i prisutni u govoru naših pomoraca, njih u standardnome hrvatskome jeziku gotovo da i nema. Dakle, iako noštromizmi imaju svoju stilističku vrijednost koja bi se u određenim situacijama mogla iskoristiti u prenošenju maritimnog ugođaja engleskog teksta na hrvatski jezik, prevoditelji vrlo rijetko posežu za njima. S druge strane, prevoditeljima je problem i nedovoljno afirmirano standardno hrvatsko pomorsko nazivlje.

Izvorni jezik
Hrvatski



POVEZANOST RADA


Profili:

Avatar Url Jasenka Maslek (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Stepanić, Željko; Maslek, Jasenka
Pomorski i ribarski izrazi u romanu Ernesta Hemingwaya „Starac i more“ // Strani jezici: časopis za unapređenje nastave stranih jezika, 35 (2006), 2; 127-134 (podatak o recenziji nije dostupan, članak, znanstveni)
Stepanić, Ž. & Maslek, J. (2006) Pomorski i ribarski izrazi u romanu Ernesta Hemingwaya „Starac i more“. Strani jezici: časopis za unapređenje nastave stranih jezika, 35 (2), 127-134.
@article{article, author = {Stepani\'{c}, \v{Z}eljko and Maslek, Jasenka}, year = {2006}, pages = {127-134}, keywords = {pomorsko nazivlje, ribarsko nazivlje, maritimna nomenklatura, no\v{s}tromizmi, prevo\djenje pomorskoga nazivlja}, journal = {Strani jezici: \v{c}asopis za unapre\djenje nastave stranih jezika}, volume = {35}, number = {2}, issn = {0351-0840}, title = {Pomorski i ribarski izrazi u romanu Ernesta Hemingwaya „Starac i more“}, keyword = {pomorsko nazivlje, ribarsko nazivlje, maritimna nomenklatura, no\v{s}tromizmi, prevo\djenje pomorskoga nazivlja} }
@article{article, author = {Stepani\'{c}, \v{Z}eljko and Maslek, Jasenka}, year = {2006}, pages = {127-134}, keywords = {Maritime terminology, fishing terminology, maritime nomenclature, nostromisms, maritime terminology translations}, journal = {Strani jezici: \v{c}asopis za unapre\djenje nastave stranih jezika}, volume = {35}, number = {2}, issn = {0351-0840}, title = {Maritime and fishing terminology in the novel „The old man and the sea“ by Ernest Hemingway}, keyword = {Maritime terminology, fishing terminology, maritime nomenclature, nostromisms, maritime terminology translations} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font