Pregled bibliografske jedinice broj: 745435
ASAS indeks zdravlja - prijevod na hrvatski jezik i preliminarni rezultati razvoja specifične mjere za aksijalni spondiloartritis
ASAS indeks zdravlja - prijevod na hrvatski jezik i preliminarni rezultati razvoja specifične mjere za aksijalni spondiloartritis // Reumatizam
Split, Hrvatska, 2013. (predavanje, domaća recenzija, sažetak, znanstveni)
CROSBI ID: 745435 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
ASAS indeks zdravlja - prijevod na hrvatski jezik i preliminarni rezultati razvoja specifične mjere za aksijalni spondiloartritis
(ASAS Health Index - translation to Croatian language and preliminary results of developing an instrument specific for axial spondyloarthritis)
Autori
Grazio, Simeon ; Grubišić, Frane ; Skala Kavanagh, Hana ; Doko, Ines ; Šegota, Adelmo
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, znanstveni
Izvornik
Reumatizam
/ - , 2013
Skup
15. godišnji kongres Hrvatskog reumatološkog društva
Mjesto i datum
Split, Hrvatska, 17.10.2013. - 20.10.2013
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Domaća recenzija
Ključne riječi
funkcija; spondiloartritis; upitnik; zdravlje
(function; spondyloarthritis; questionnaire; health)
Sažetak
ASAS indeks zdravlja (eng. ASAS Health Index) je upitnik temeljen na Međunarodnoj klasifi kaciji funkcioniranja, nesposobnosti i zdravlja (ICF). Sadržava 17 pitanja koja se odnose na domene boli, emocionalnog funkcioniranja, spavanja, seksualnih funkcija, mobilnosti, brige o samom sebi, životu u zajednici i zaposlenju. Dodatno, 9 okolinskih čimbenika (eng. Enviromental Factors) defi nira podršku/međusobne odnose, stavove i zdravstvene servise. Cilj ovog rada, kao dijela međunarodnog projekta, bio je prevesti ASAS indeks zdravlja s engleskog na hrvatski jezik i provesti “terenski” test ocjene upitnika i odabira najvažnijih odrednica zdravlja. Prijevod upitnika na hrvatski jezik je proveden prema međunarodno prihvaćenim standardima: prijevod, sinteza prijevoda, prijevod unatrag na originalni jezik, ocjena odbora stručnjaka i preliminarno testiranje u “terenskom” testu. “Terenski” test (prijevod upitnika i odabir elemenata najvažnijih za zdravlje) uključio je 20 bolesnika (8 muškaraca i 12 žena) s dijagnozom ankilozantnog spondilitisa (N=14) ili aksijalnog spondiloartritisa (N=6), koji su liječeni na Klinici za reumatologiju, fi zikalnu medicinu i rehabilitaciju KBC “Sestre milosrdnice” u Zagrebu. Dob ispitanika je bila 49, 79±8, 715 godina, naj- češći stupanj formalne edukacije bolesnika je bio završena srednja škola (60%), a 55% ih je bilo zaposleno. Prijevod upitnika (HI i EF) se u “terenskom” testu pokazao odgovarajućim. Među pitanjima ASAS HI upitnika najviše se bolesnika složilo s navodom “Teško mi je dugo stajati (94, 7%), a najmanje s navodom “Izgubio/-la sam interes za spolnim odnosom”. U stupnjevanju značenja pojedinih elemenata upitnika za funkcioniranje i zdravlje najviše je bolesnika maksimalnu važnost dalo tvrdnji “Teško se koncentriram”. Među okolinskim čimbenicima ispitanici su se najčešće složili s tvrdnjom “Liječenje moje reumatske bolesti oduzima mi dosta vremena”. Prijevod ASAS indeksa zdravlja na hrvatski jezik može se koristiti u kliničkoj praksi za bolesnike s ankilozantnim spondilitisom i aksijalnim spondiloartritisom. Odabir najvažnijih odrednica zdravlja za bolesnike predstavlja dobru osnovu za daljnji diskriminacijski izbor, odnosno za razvoj mjere specifi čne za aksijalni spondiloartritis
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Kliničke medicinske znanosti