Pregled bibliografske jedinice broj: 744053
Korijeni filozofskog nazivlja hrvatske neoskolastike
Korijeni filozofskog nazivlja hrvatske neoskolastike // Filozofija i hrvatski jezik / Boršićč, Luka ; Jolić, Tvrtko ; Šegedin, Petar (ur.).
Zagreb: Institut za filozofiju, 2014. str. 69-80
CROSBI ID: 744053 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Korijeni filozofskog nazivlja hrvatske neoskolastike
(The Roots of Philosophica Terminologgy of Croatian Neo-Scholastic)
Autori
Mišić, Anto ; Macan, Ivan
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni
Knjiga
Filozofija i hrvatski jezik
Urednik/ci
Boršićč, Luka ; Jolić, Tvrtko ; Šegedin, Petar
Izdavač
Institut za filozofiju
Grad
Zagreb
Godina
2014
Raspon stranica
69-80
ISBN
978-953-7137-33-5
Ključne riječi
filozofsko nazivlje, skolastika, prijevod, udžbenik, rječnik, Toma Akvinski, Antun Baure, Josip Stadler
(philosophical nomenclature, Scolastic, translation, manual, dictioani, Thomas Aquinus, Antun Bauare, Josip Stadler)
Sažetak
Važan doprinos izradi hrvatskog filozofskog nazivlja imaju prijevodi djela kršćanske filozofsko-teološke literature, osobito skolastičke i neoskolastičke, te prijevodi i udžbenici hrvatskih autora za poučavanje filozofskih i teoloških predmeta na hrvatskim filozofsko-teološkim učilištima. Osobito su važni prijevodi djela Tome Akvinskog i udžbenici koje su sastavili Josip Stadler i Antun Bauer, još pije jednog stoljeća, a iza njih i mnogi drugi koji su poučavali filozofske predmete na teološkom fakultetu u Zagrebu, studiju teologije u Sarajevu, Splitu, Rijeci, Đakovu i isusovačkom filozofsko-teološkom studiju. Većina tih udžbenika i djelovanje njihovih autora nije dovoljno istražena i znanstveno vrednovana. U ovom je članku predstavljen i pokušaj prevođenja „Teološke sume“ Tome Akvinskog koji je trebao biti zajednički projekt triju značajnih crkvenih redova (dominikanaca, franjevaca i isusovaca), projekt na žalost nije uspio, „Teološka suma“ ni danas nije prevedena u cijelosti, no od „pokušaja“ ostao je djelomičan prijevod (u rukopisu) i dogovoreni Rječnik pojmova napisan na 36 tipkanih stranica. Rječnik i prijevod u rukopisu zaslužuju do budu cjelovito istraženi i predstavljeni.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filozofija
Napomena
Ovaj je rad, zajedno s rječnikom, tiskan u "Prilozi o hrvatskoj neoskolastici", FTI, Zagreb, 2014.
POVEZANOST RADA
Ustanove:
Fakultet filozofije i religijskih znanosti