Pregled bibliografske jedinice broj: 712784
A Croatian Children's Classic in Burgenland Croatian Translation
A Croatian Children's Classic in Burgenland Croatian Translation // IGEL: International Society for the Empirical Study of Literature and Media: Conference Torino 21-25 July 2014 / Aldo Nemesio (ur.).
Torino: IGEL, 2014. str. [17]-[17] (predavanje, međunarodna recenzija, sažetak, znanstveni)
CROSBI ID: 712784 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
A Croatian Children's Classic in Burgenland Croatian Translation
Autori
Narančić Kovač, Smiljana ; Aladrović-Slovaček, Katarina
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, znanstveni
Izvornik
IGEL: International Society for the Empirical Study of Literature and Media: Conference Torino 21-25 July 2014
/ Aldo Nemesio - Torino : IGEL, 2014, [17]-[17]
Skup
IGEL Conference Torino 21-25 July 2014
Mjesto i datum
Torino, Italija, 21.07.2014. - 25.07.2014
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
translation; Croatian children's literature; Burgenland Croatian; Čudnovate zgode šegrta Hlapića; digital text analysis
Sažetak
The paper presents preliminary results of a digital comparative text analysis of linguistic and cultural aspects of the 1960 translation of Čudnovate zgode šegrta Hlapića [The Strange Adventures of Hlapich the Apprentice] from Croatian into Burgenland Croatian. This language of the Croatian minority predominantly positioned in Austria is considered to be a regional variant of Croatian. Despite similarities, it consistently differs from standard Croatian, having developed separately since the 15th century. The children's novel about a little shoemaker by Ivana Brlić-Mažuranić (1874–1938), first published in 1913, has a special place in Croatian children’s literature. It has also been internationally acknowledged through translations into many other languages. The results of the digital analysis of the source and target texts will allow for a comparison of their linguistic complexity. They will be further used to establish various aspects of translation equivalence and adopted translation strategies, such as domestication and adaptation.
Izvorni jezik
Engleski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
130-1301001-0988 - Usvajanje engleskoga jezika od rane dobi: analiza učenikova međujezika (Mihaljević-Djigunović, Jelena, MZOS ) ( CroRIS)
227-2270674-0727 - Fabula i diskurs u dječjoj književnosti (Težak, Dubravka, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb,
Učiteljski fakultet, Zagreb