Pregled bibliografske jedinice broj: 704863
Tipologija frazeološke ekvivalencije na primjeru hrvatskih i slovačkih frazema s ihtionimskom sastavnicom
Tipologija frazeološke ekvivalencije na primjeru hrvatskih i slovačkih frazema s ihtionimskom sastavnicom // Životinje u frazeološkom ruhu / Vidović Bolt, Ivana (ur.).
Zagreb: Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu, 2014. str. 1-15 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
CROSBI ID: 704863 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Tipologija frazeološke ekvivalencije na
primjeru hrvatskih i slovačkih frazema s
ihtionimskom sastavnicom
(The typology of phraseological equivalence
exemplified by Croatian and Slovakian idioms
with an ichthyological component)
Autori
Čagalj, Ivana ; Svítková, Milina
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni
Izvornik
Životinje u frazeološkom ruhu
/ Vidović Bolt, Ivana - Zagreb : Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu, 2014, 1-15
ISBN
978-953-175-513-9
Skup
Animalistički frazemi u slavenskim jezicima
Mjesto i datum
Zagreb, Hrvatska, 21.03.2014. - 22.03.2014
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
frazem ; ihtionimska sastavnica ; ekvivalencija ; hrvatska frazeologija ; slovačka frazeologija
(idiom ; ichthyological component ; equivalence ; Croatian phraseology ; Slovakian phraseology)
Sažetak
Polazeći od konvergentnih tipologija međujezične ekvivalencije razrađenih u hrvatskoj i slovačkoj frazeologiji, u radu se definiraju i analiziraju oblici podudarnosti hrvatskih i slovačkih frazema s ihtionimskom sastavnicom. S obzirom na stupanj istovrijednosti strukturnih, semantičkih, funkcionalno-stilističkih i dr. obilježja frazeoloških jedinica, razlikuju se četiri osnovna tipa ekvivalencije: (i) potpuna, (ii) djelomična, (iii) samo semantička i (iv) nulta. Osim višeslojne analize frazeološke ekvivalencije odabranoga korpusa, pozornost se posvećuje i kontrastiranju kulturoloških uvjetovanosti ihtionimskih frazeoloških fondova hrvatske (mediteranske, maritimne) i slovačke (srednjoeuropske, kontinentalne) jezične zajednice. Potonja se kulturološka diferenciranost prvenstveno reflektira u nacionalno i lokalno specifičnim frazemima s hiponimskom ihtionimskom sastavnicom, odnosno, u frazeološkim strukturama koje sadrže naziv određene morske ili riječne ribe, dok hiperonimski dio korpusa uglavnom predstavljaju frazemi koji su potpuni ili djelomični ekvivalenti i dio internacionalnoga frazeološkog fonda.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
MZOS-130-1300869-0634 - Slavenski jezici u usporedbi s hrvatskim (Sesar, Dubravka, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb
Profili:
Ivana Čagalj
(autor)