Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 704025

Dvojezičnost i prevođenje


Lehocki-Samardžić, Ana
Dvojezičnost i prevođenje // Istraživanja, izazovi i promjene u teoriji i praksi prevođenja. Explorations, challenges and changes in translation theory and practice. Theorie und Praxis des Übersetzens: Alte Fragen und neue Antworten / Karabalić, Vladimir ; Omazić, Marija (ur.).
Osijek: Filozofski fakultet Sveučilišta Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku, 2008. str. 337-358


CROSBI ID: 704025 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Dvojezičnost i prevođenje
(Bilingualism and Translation)

Autori
Lehocki-Samardžić, Ana

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni

Knjiga
Istraživanja, izazovi i promjene u teoriji i praksi prevođenja. Explorations, challenges and changes in translation theory and practice. Theorie und Praxis des Übersetzens: Alte Fragen und neue Antworten

Urednik/ci
Karabalić, Vladimir ; Omazić, Marija

Izdavač
Filozofski fakultet Sveučilišta Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku

Grad
Osijek

Godina
2008

Raspon stranica
337-358

ISBN
978-953-6456-83-3

Ključne riječi
dvojezičnost, Eurodicautom, glotodidaktika, manjine, switching
(bilingualism, Eurodicautom, glottodidactics, minority, Switching)

Sažetak
Rad obrađuje problematiku dvojezičnosti na području istočne Hrvatske, posebno dvojezičnost mađarske nacionalne manjine. Većina je stanovništva na tim prostorima dvojezična što dovodi do stalnih prožimanja primarnog i sekundarnog jezika. Zbog toga jezici pozitivno i negativno utječu jedan na drugi, što je u radu i oprimjereno. Teoretski su izloženo problemi dvojezičnosti koji se rješavaju vježbama prijevoda s mađarskog na hrvatski i s hrvatskog na mađarski jezik, kako je razvidno iz navedenih primjera.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Osijek

Profili:

Avatar Url Ana Lehocki Samardžić (autor)

Poveznice na cjeloviti tekst rada:

Pristup cjelovitom tekstu rada

Citiraj ovu publikaciju:

Lehocki-Samardžić, Ana
Dvojezičnost i prevođenje // Istraživanja, izazovi i promjene u teoriji i praksi prevođenja. Explorations, challenges and changes in translation theory and practice. Theorie und Praxis des Übersetzens: Alte Fragen und neue Antworten / Karabalić, Vladimir ; Omazić, Marija (ur.).
Osijek: Filozofski fakultet Sveučilišta Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku, 2008. str. 337-358
Lehocki-Samardžić, A. (2008) Dvojezičnost i prevođenje. U: Karabalić, V. & Omazić, M. (ur.) Istraživanja, izazovi i promjene u teoriji i praksi prevođenja. Explorations, challenges and changes in translation theory and practice. Theorie und Praxis des Übersetzens: Alte Fragen und neue Antworten. Osijek, Filozofski fakultet Sveučilišta Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku, str. 337-358.
@inbook{inbook, author = {Lehocki-Samard\v{z}i\'{c}, Ana}, year = {2008}, pages = {337-358}, keywords = {dvojezi\v{c}nost, Eurodicautom, glotodidaktika, manjine, switching}, isbn = {978-953-6456-83-3}, title = {Dvojezi\v{c}nost i prevo\djenje}, keyword = {dvojezi\v{c}nost, Eurodicautom, glotodidaktika, manjine, switching}, publisher = {Filozofski fakultet Sveu\v{c}ili\v{s}ta Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku}, publisherplace = {Osijek} }
@inbook{inbook, author = {Lehocki-Samard\v{z}i\'{c}, Ana}, year = {2008}, pages = {337-358}, keywords = {bilingualism, Eurodicautom, glottodidactics, minority, Switching}, isbn = {978-953-6456-83-3}, title = {Bilingualism and Translation}, keyword = {bilingualism, Eurodicautom, glottodidactics, minority, Switching}, publisher = {Filozofski fakultet Sveu\v{c}ili\v{s}ta Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku}, publisherplace = {Osijek} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font