Pregled bibliografske jedinice broj: 695770
Međujezični utjecaj u ovladavanju redom riječi u rečenici
Međujezični utjecaj u ovladavanju redom riječi u rečenici // Aktualna istraživanja u primijenjenoj lingvistici - knjiga sažetaka / Karabalić, Vladimir ; Aleksa Varga, Melita ; Pon, Leonard (ur.).
Osijek: Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku (HDPL) ; Filozofski fakultet Sveučilišta Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku, 2011. str. 88-89 (predavanje, međunarodna recenzija, sažetak, znanstveni)
CROSBI ID: 695770 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Međujezični utjecaj u ovladavanju redom riječi u rečenici
(Cross-linguistic influence in word order acquisition)
Autori
Patekar, Jakob
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, znanstveni
Izvornik
Aktualna istraživanja u primijenjenoj lingvistici - knjiga sažetaka
/ Karabalić, Vladimir ; Aleksa Varga, Melita ; Pon, Leonard - Osijek : Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku (HDPL) ; Filozofski fakultet Sveučilišta Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku, 2011, 88-89
ISBN
978-953-314-037-7
Skup
25. međunarodni znanstveni skup HDPL-a: Aktualna istraživanja u primijenjenoj lingvistici
Mjesto i datum
Osijek, Hrvatska, 12.05.2011. - 14.05.2011
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
međujezični utjecaj ; red riječi u rečenici ; sintaktička sloboda ; priložna oznaka
(cross-linguistic influence ; word order ; fixed word order ; adverbial)
Sažetak
Engleski se jezik od hrvatskoga jezika razlikuje između ostaloga i u sintaktičkoj slobodi. Naime hrvatski kao flektivno bogat jezik dopušta poprilično slobodan red riječi u rečenici, a engleski kao flektivno siromašan jezik pokazuje relativno ograničenu slobodu reda riječi. Razumljivo je stoga očekivati da će govornicima hrvatskoga jezika koji engleski uče kao strani jezik takva razlika biti izvorom međujezičnoga utjecaja. U ovome se radu mogući međujezični utjecaj reda riječi u jednostavnim jesnim rečenicama istražuje na učenicima petoga i šestoga razreda osnovne škole. Prijašnja autorova istraživanja pokazala su da je većina učenika navedenoga uzrasta u zadacima prevođenja s hrvatskoga jezika na engleski pokazala da je svjesna razlike u sintaktičkoj slobodi, ispravno prevodeći šest različitih obrazaca u hrvatskome jeziku (SPO, SOP, PSO, POS, OSP, OPS) na jedini točan u engleskome (SPO). U ovome se istraživanju stoga u osnovni obrazac uvodi i četvrti element: priložna oznaka. Pitanje je dakle jesu li učenici svjesni da priložna oznaka u engleskome uživa veću sintaktičku slobodu negoli ostali elementi, odnosno hoće li u zadacima prevođenja različitih obrazaca s hrvatskoga jezika na engleski jezik priložnoj oznaci dopustiti jednaku sintaktičku slobodu ili će je uvijek smještati na određeno mjesto u rečenici. Na temelju dobivenih rezultata promišlja se o međujezičnome utjecaju reda riječi u rečenici i implikacijama za poučavanje gramatike.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija