Pregled bibliografske jedinice broj: 685464
Frekvencijska analiza pravnog nazivlja u saveznom ustavu Švicarske konfederacije i ustavu Republike Italije
Frekvencijska analiza pravnog nazivlja u saveznom ustavu Švicarske konfederacije i ustavu Republike Italije, 2005., magistarski rad, Filozofski fakultet, Zagreb
CROSBI ID: 685464 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Frekvencijska analiza pravnog nazivlja u saveznom ustavu Švicarske konfederacije i ustavu Republike Italije
(Frequency analysis of legal terminology in the Federal Constitution of the Swiss Confederation and the Constitution of the Republic of Italy)
Autori
Dujmović, Zrinka
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, magistarski rad
Fakultet
Filozofski fakultet
Mjesto
Zagreb
Datum
15.06
Godina
2005
Stranica
165
Mentor
Tadić, Marko ; Boras, Damir
Ključne riječi
pravno nazivlje; čestotna analiza; Ustav Švicarske konfederacije; Ustav Republike Italije
(legal terminology; frequency analysis; Constitution of the Swiss Confederation; Constitution of the Republic of Italy)
Sažetak
Frekvencijskom analizom paralelnih korpusa, sastavljenih od talijanskog izvornika i hrvatskog prijevoda Ustava Republike Italije te Saveznog ustava Švicarske Konfederacije, ustanovljeno je da sva četiri potkorpusa sadrže ukupno 45 047 pojavnica koje se svode na samo 6 728 lema. Kao kriterij koreliranosti originala i prijevoda korišten je koeficijent korelacije pravca r čija vrijednost za prijevod talijanskog ustava iznosi 0, 975, a za Savezni ustav Švicarske Konfederacije r = 0, 979. U prilog dosljednosti prijevoda govore i dobivene vrijednosti nagiba pravaca. Dokazana je linearna korelacija između talijanskih i hrvatskih imeničnih lema na odabranom uzorku, unatoč nekim odstupanjima koja predstavljaju izvrsno polazište za daljnju lingvističku analizu. Objašnjenja uključuju 5 različitih odnosa: apsolutnu ili relativnu podudarnost, mogućnost da jednoj talijanskoj lemi odgovara jedan ili niti jedan hrvatski ekvivalent te odnos u kojem dvije talijanske leme imaju jedan zajednički korespondent u hrvatskom. Terminološka dosljednost hrvatskog prijevoda Saveznog ustava Švicarske Konfederacije pokušala se dodatno dokazati primjenom prethodnog eksperimenta na sve imenične leme u originalu i prijevodu. Eksperimentu je prethodio ručno proveden postupak sravnjivanja imeničnih lema, pri čemu je ukazano na slučajeve polisemije.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Informacijske i komunikacijske znanosti, Filologija
POVEZANOST RADA
Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb