Pregled bibliografske jedinice broj: 665847
Frangešov prijevod Stendhalovih "Talijanskih kronika"
Frangešov prijevod Stendhalovih "Talijanskih kronika" // Zbornik o Ivi Frangešu. Hrvatski književni povjesničari. Znanstveni zbornici, sv. 13. / Maštrović, Tihomil (ur.).
Zagreb: Hrvatski studiji Sveučilišta u Zagrebu, 2013. str. 271-284 (pozvano predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
CROSBI ID: 665847 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Frangešov prijevod Stendhalovih "Talijanskih kronika"
(Frangeš's Translation of Stendhal's "Italian Chronicles" (Chroniques italiennes))
Autori
Pavlović, Cvijeta
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni
Izvornik
Zbornik o Ivi Frangešu. Hrvatski književni povjesničari. Znanstveni zbornici, sv. 13.
/ Maštrović, Tihomil - Zagreb : Hrvatski studiji Sveučilišta u Zagrebu, 2013, 271-284
ISBN
978-953-7823-16-0
Skup
Međunarodni znanstveni skup o Ivi Frangešu
Mjesto i datum
Trst, Italija; Zagreb, Hrvatska, 19.04.2012. - 21.04.2012
Vrsta sudjelovanja
Pozvano predavanje
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
Frangeš; Stendhal; "Talijanske kronike"; prijevod; svjetska književnost
(Frangeš; Stendhal; "Italian Chronicles" (Chroniques italiennes); translation; world literature)
Sažetak
Komparativna analiza Frangešove "Povijesti hrvatske književnosti" rasvjetljuje postupke kojima je autor nacionalnu književnost uokvirio u kontekst svjetske književnosti. U takvom okviru u Frangešovim je prosudbama posebno mjesto zauzeo francuski književnik Marie-Henri Beyle, koji se pod pseudonimom Stendhal trajno nadahnjivao isustvom boravka u Italiji. Stendhalova biografija i Stendhalovo književno djelo ušli su u Frangešov kanon svjetske književnosti u dvostrukome ključu: s jedne strane kroz isticanje Stenhala kao jednoga od odabranih svjetskih klasika uz pomoć kojih se lakše tumače dometi pojedine, u ovom slučaju domaće, hrvatske književnosti i kulture, a s druge strane putem prakse književnoga prevođenja njegova djela, tj. njegovih "Talijanskih kronika" (prev. 1948. ; 1985. ; 1997.). U tom spletu Frangešovih nastojanja, članak uspostavlja odnos postojećih ili nepostojećih prijevoda prema oblikovanju pojma svjetske književnosti.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
130-0000000-0788 - Europski kontekst hrvatske književnosti (Pavlović, Cvijeta, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb
Profili:
Cvijeta Pavlović
(autor)