Pregled bibliografske jedinice broj: 664545
Foreignization and domestication in the Croatian translations of Oscar Wilde’s The Picture of Dorian Gray
Foreignization and domestication in the Croatian translations of Oscar Wilde’s The Picture of Dorian Gray // Jezikoslovlje, 14 (2013), 2-3; 537-548 (međunarodna recenzija, članak, znanstveni)
CROSBI ID: 664545 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Foreignization and domestication in the Croatian translations of Oscar Wilde’s The Picture of Dorian Gray
Autori
Schmidt, Goran
Izvornik
Jezikoslovlje (1331-7202) 14
(2013), 2-3;
537-548
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni
Ključne riječi
foreignization ; domestication ; translation studies ; diachronic
Sažetak
The paper presents results of a diachronic study on foreignization and domestication in the three Croatian translations of Oscar Wilde's novel The Picture of Dorian Gray. The study identifies the translation strategies that may be termed as foreignizing or domesticating, compares the three translations in order to see to what extent those strategies are used in the different translations and whether there is a diachronic change. The linguistic, cultural, political and other implications of using one or the other strategy are considered.
Izvorni jezik
Engleski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
MZOS-122-1301049-0606 - Kognitivno lingvistički pristup polisemiji u hrvatskome i drugim jezicima (Brdar, Mario, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Filozofski fakultet, Osijek
Profili:
Goran Schmidt
(autor)
Citiraj ovu publikaciju:
Časopis indeksira:
- Web of Science Core Collection (WoSCC)
- Emerging Sources Citation Index (ESCI)
- Scopus