Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 663815

Phraseologismen des Sachgebiets „Haus- und Wohnungseinrichtung“ im Deutschen und ihre kroatischen Entsprechungen


Sekerko, Mariela
Phraseologismen des Sachgebiets „Haus- und Wohnungseinrichtung“ im Deutschen und ihre kroatischen Entsprechungen, 1999., diplomski rad, Pedagoški fakultet, Osijek


CROSBI ID: 663815 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Phraseologismen des Sachgebiets „Haus- und Wohnungseinrichtung“ im Deutschen und ihre kroatischen Entsprechungen
(Idioms in the Field of „House and Apartment Facilities“ in German and their Croatian Equivalents)

Autori
Sekerko, Mariela

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad

Fakultet
Pedagoški fakultet

Mjesto
Osijek

Datum
29.04

Godina
1999

Stranica
79

Mentor
Petrović, Velimir

Ključne riječi
Deutsch; Kroatisch; Phraseologie; Sachgebiet „Haus- und Wohnungseinrichtung“; kroatische Übersetzungsäquivalente; kontrastive Analyse
(German language; Croatian; phraseology; field of „House and apartment facilities“; Croatian equivalents; contrastive analysis)

Sažetak
An einem aus phraseologischen Wörterbüchern exzerpierten Korpus von je 173 Belegen werden deutsche Idiome und ihre kroatischen Übersetzungsäquivalente auf semantischer, lexikalischer und morphosyntaktischer Ebene miteinander verglichen. Der kontrastive Vergleich ergibt eine Einteilung in fünf Gruppen. Zur ersten Gruppe gehören Phraseme mit totaler Äquivalenz (auf fruchtbaren Boden fallen – pasti na plodno tlo). Die zweite Gruppe weist partielle morphosyntaktische Unterschiede auf (jmdm. das Messser in die Hand geben – dati komu nož u ruke). In der dritten Gruppe sind Phraseme mit partieller lexikalischer Differenz (rauchen wie ein Schlot – pušiti kao Turčin), die vierte kennzeichnen morphosyntaktisch-lexikalische Unterschiede (jmd. schielt nach dem Bettzipfel – nekomu su kapci na pola koplja). Die fünfte Gruppe umfasst deutsche Phraseme, zu denen kroatische Entsprechungen freie Wortverbindungen sind (mir dem Zaunpfahl winken – jasno ukazati na kakav problem).

Izvorni jezik
Ger

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Osijek

Profili:

Avatar Url Velimir Petrović (mentor)


Citiraj ovu publikaciju:

Sekerko, Mariela
Phraseologismen des Sachgebiets „Haus- und Wohnungseinrichtung“ im Deutschen und ihre kroatischen Entsprechungen, 1999., diplomski rad, Pedagoški fakultet, Osijek
Sekerko, M. (1999) 'Phraseologismen des Sachgebiets „Haus- und Wohnungseinrichtung“ im Deutschen und ihre kroatischen Entsprechungen', diplomski rad, Pedagoški fakultet, Osijek.
@phdthesis{phdthesis, author = {Sekerko, Mariela}, year = {1999}, pages = {79}, keywords = {Deutsch, Kroatisch, Phraseologie, Sachgebiet „Haus- und Wohnungseinrichtung“, kroatische \"{U}bersetzungs\"{a}quivalente, kontrastive Analyse}, title = {Phraseologismen des Sachgebiets „Haus- und Wohnungseinrichtung“ im Deutschen und ihre kroatischen Entsprechungen}, keyword = {Deutsch, Kroatisch, Phraseologie, Sachgebiet „Haus- und Wohnungseinrichtung“, kroatische \"{U}bersetzungs\"{a}quivalente, kontrastive Analyse}, publisherplace = {Osijek} }
@phdthesis{phdthesis, author = {Sekerko, Mariela}, year = {1999}, pages = {79}, keywords = {German language, Croatian, phraseology, field of „House and apartment facilities“, Croatian equivalents, contrastive analysis}, title = {Idioms in the Field of „House and Apartment Facilities“ in German and their Croatian Equivalents}, keyword = {German language, Croatian, phraseology, field of „House and apartment facilities“, Croatian equivalents, contrastive analysis}, publisherplace = {Osijek} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font