Pregled bibliografske jedinice broj: 662231
Deutsche während-Sätze und ihre kroatischen Entsprechungen
Deutsche während-Sätze und ihre kroatischen Entsprechungen, 2001., diplomski rad, Pedagoški fakultet, Osijek
CROSBI ID: 662231 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Deutsche während-Sätze und ihre kroatischen Entsprechungen
(German „während“-Clauses and their Croatian Equivalents)
Autori
Zirdum, Zrinka
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad
Fakultet
Pedagoški fakultet
Mjesto
Osijek
Datum
22.02
Godina
2001
Stranica
60
Mentor
Petrović, Velimir
Ključne riječi
Deutsch; Kroatisch; Syntax; deutsche während-Sätze; kroatische „dok“-Sätze; kontrastive Analyse
(German language; Croatian; syntax; German „während“-clauses; Croatian „dok“-clauses; contrastive analysis)
Sažetak
Untersuchungsgegenstand dieser Diplomarbeit sind Tempral- und Adversativsätze mit „während“ im Deutschen und ihre kroatischen Übersetzungsäquivalente. Die Untersuchung wird an einem aus deutschsprachigen literarischen Werken und ihren kroatischen Überseetzungen exzerpierten Korpus von je 169 Sätzen in beiden Sprachen durchgeführt. Im abschließenden Teil der Arbeit wird geschlussfolgert, dass das kroatische „dok“ semantisch umfangreicher als das dt. „während“ ist, weil es auch die Bedeutung von „bis“ und „solange“ realisieren kann. Neben dem „dok“-Satz kommen als Ubersetzungsäquivalente noch Partizipialphrase mit Partizip des Präsens in temporaler und „a“-Satz in adversativer Bedeutung vor. Im Tempusgebrauch besteht kein Unterschied, wenn es um Präsens und Futur I geht. Den deutschen Zeitformen der Vergangenheit (Perfekt, Präteritum, Plusquamperfekt) entspricht in den meisten Fällen das kroatische Perfekt. Die übrigen kroatischen Zeitformen der Vergangenheit (Aorist, Plusquamperfekt) kommen nur vereinzelt vor.
Izvorni jezik
Ger
Znanstvena područja
Filologija