Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 662206

Eingeklammertes mehrteiliges Attribut im Deutschen und seine kroatischen Entsprechungen


Turza, Helga
Eingeklammertes mehrteiliges Attribut im Deutschen und seine kroatischen Entsprechungen, 1998., diplomski rad, Pedagoški fakultet, Osijek


CROSBI ID: 662206 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Eingeklammertes mehrteiliges Attribut im Deutschen und seine kroatischen Entsprechungen
(Complex Attributes between Determiner and Noun in German and their Croatian Equivalents)

Autori
Turza, Helga

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad

Fakultet
Pedagoški fakultet

Mjesto
Osijek

Datum
09.06

Godina
1998

Stranica
49

Mentor
Petrović, Velimir

Ključne riječi
Deutsch; Kroatisch; Syntax; eingeklammertes Attribut im Deutschen; kroatische Übersetzungsäquivalente; kontrastive Analyse
(German language; Croatian; syntax; attribute between Determiner and noun in German; Croatian translation equivalents; contrastive analysis)

Sažetak
Gegenstand der Untersuchung sind eingeklammerte Attribute im Deutschen und ihre Übersetzungsäquivalente im Kroatischen. Die Untersuchung wird an einem aus deutschsprachigen literarischen Werken und ihren kroatischen Übersetzungen exzerpierten Korpus von je 129 satzförmigen Belegen in beiden Sprachen durchgeführt. Die deutschen Belege sind in zwei Gruppen eingeteilt. In der einen fungieren Partizipien, in der anderen Adjektive als Kern. Nach den morphosyntaktischen Strukturen der kroatischen Übersetzungsäquivalente sind folgende Ausdrucksformen belegt: „koji“-Relativsatz (Bonbons spendenden Opas – djedovi koji daruju bombone), „što“-Relativsatz (die auf die Erde herabgefallene Wolke – oblak što je pao na zemlju), Partizipialphrase mit Partizip des Passivs (in Essig getränkte lauwarme Tücher – krpe natopljene mlakim octom). Vereinzelt kommt die kr. Entsprechung als freie Übersetzung vor, die sich problemlos in einen Relativsatze umformen lässt (ein lachendes, kopfschüttelndes, sich aufs Knie shlagendes, applaudierendes Publikum – nasmijana je publika pratila groteskne pojedinosti odmahujući glavama, lupajući se po koljenima, pljeskajući). Im abschließenten Teil der Arbeit wird geschlussfolgert, dass das eingeklammerte Attribut häufiger im Deutschen als im Kroatischen vorkommt.

Izvorni jezik
Ger

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Osijek

Profili:

Avatar Url Velimir Petrović (mentor)


Citiraj ovu publikaciju:

Turza, Helga
Eingeklammertes mehrteiliges Attribut im Deutschen und seine kroatischen Entsprechungen, 1998., diplomski rad, Pedagoški fakultet, Osijek
Turza, H. (1998) 'Eingeklammertes mehrteiliges Attribut im Deutschen und seine kroatischen Entsprechungen', diplomski rad, Pedagoški fakultet, Osijek.
@phdthesis{phdthesis, author = {Turza, Helga}, year = {1998}, pages = {49}, keywords = {Deutsch, Kroatisch, Syntax, eingeklammertes Attribut im Deutschen, kroatische \"{U}bersetzungs\"{a}quivalente, kontrastive Analyse}, title = {Eingeklammertes mehrteiliges Attribut im Deutschen und seine kroatischen Entsprechungen}, keyword = {Deutsch, Kroatisch, Syntax, eingeklammertes Attribut im Deutschen, kroatische \"{U}bersetzungs\"{a}quivalente, kontrastive Analyse}, publisherplace = {Osijek} }
@phdthesis{phdthesis, author = {Turza, Helga}, year = {1998}, pages = {49}, keywords = {German language, Croatian, syntax, attribute between Determiner and noun in German, Croatian translation equivalents, contrastive analysis}, title = {Complex Attributes between Determiner and Noun in German and their Croatian Equivalents}, keyword = {German language, Croatian, syntax, attribute between Determiner and noun in German, Croatian translation equivalents, contrastive analysis}, publisherplace = {Osijek} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font