Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 662007

Deutsche Phraseologismen des Sachgebiets „Wirtschaft und Handel“ und ihre kroatischen Entsprechungen


Rogulja, Borislav
Deutsche Phraseologismen des Sachgebiets „Wirtschaft und Handel“ und ihre kroatischen Entsprechungen, 1999., diplomski rad, Pedagoški fakultet, Osijek


CROSBI ID: 662007 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Deutsche Phraseologismen des Sachgebiets „Wirtschaft und Handel“ und ihre kroatischen Entsprechungen
(German Idioms in the Field of „Economy and Commerce“ and their Croatian Equivalents)

Autori
Rogulja, Borislav

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad

Fakultet
Pedagoški fakultet

Mjesto
Osijek

Datum
18.06

Godina
1999

Stranica
51

Mentor
Petrović, Velimir

Ključne riječi
Deutsch; Kroatisch; Phraseologie; Sachgebiet „Wirtschaft und Handel“; kroatische Übersetzungsäquivalente; kontrastive Analyse
(German language; Croatian; phraseology; field of „economy and commerce“; Croatian translation equivalents; contrastive analysis)

Sažetak
In der Diplomarbeit werden deutsche Phraseologismen des Sachgebiets „Wirtschaft und Handel“ mit ihren kroatischen Übersetzungsäquivalenten semantisch, morphosyntaktisch und lexikalisch verglichen. Die Untersuchung wird an einem aus phraseologischen Wörterbüchern exzerpierten Korpus von je 173 Belegen in beiden Sprachen durchgeführt. Nach der morphosyntaktischen Struktur sind die Belege in fünf Gruppen eingeteilt. Die erste Gruppe enthält Konstrukte mit totaler Äquivalenz (totes Kapital – mrtav kapital). In der zweiten sind Phraseme mit partieller morphosyntaktischer Differenz (sein Geld spielen lassen – pustiti novac u igru). Elemente der dritten Gruppe weisen partielle lexikalische Unterschiede auf (reine Wirtschaft machen – napraviti čist račun) und die der vierten sowohl lexikalische als auch morphosyntaktische (das Geld mit vollen Händen ausgeben – razbacivati novac). Den Rest bilden deutsche Phraseme, deren kroatische Entsprechungen freie Wortverbindungen sind (ein Schlag ins Kontor – neugodno iznenađenje).

Izvorni jezik
Ger

Znanstvena područja
Filologija

Napomena
Autor diplomskog rada kasnije promijenio prezime u Marušić.



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Osijek

Profili:

Avatar Url Velimir Petrović (mentor)


Citiraj ovu publikaciju:

Rogulja, Borislav
Deutsche Phraseologismen des Sachgebiets „Wirtschaft und Handel“ und ihre kroatischen Entsprechungen, 1999., diplomski rad, Pedagoški fakultet, Osijek
Rogulja, B. (1999) 'Deutsche Phraseologismen des Sachgebiets „Wirtschaft und Handel“ und ihre kroatischen Entsprechungen', diplomski rad, Pedagoški fakultet, Osijek.
@phdthesis{phdthesis, author = {Rogulja, Borislav}, year = {1999}, pages = {51}, keywords = {Deutsch, Kroatisch, Phraseologie, Sachgebiet „Wirtschaft und Handel“, kroatische \"{U}bersetzungs\"{a}quivalente, kontrastive Analyse}, title = {Deutsche Phraseologismen des Sachgebiets „Wirtschaft und Handel“ und ihre kroatischen Entsprechungen}, keyword = {Deutsch, Kroatisch, Phraseologie, Sachgebiet „Wirtschaft und Handel“, kroatische \"{U}bersetzungs\"{a}quivalente, kontrastive Analyse}, publisherplace = {Osijek} }
@phdthesis{phdthesis, author = {Rogulja, Borislav}, year = {1999}, pages = {51}, keywords = {German language, Croatian, phraseology, field of „economy and commerce“, Croatian translation equivalents, contrastive analysis}, title = {German Idioms in the Field of „Economy and Commerce“ and their Croatian Equivalents}, keyword = {German language, Croatian, phraseology, field of „economy and commerce“, Croatian translation equivalents, contrastive analysis}, publisherplace = {Osijek} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font