Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 660434

Phraseologismen mit dem Substantiv „Herz“ und ihre Entsprechungen im Kroatischen


Hodak, Ivana
Phraseologismen mit dem Substantiv „Herz“ und ihre Entsprechungen im Kroatischen, 1992., diplomski rad, Pedagoški fakultet, Osijek


CROSBI ID: 660434 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Phraseologismen mit dem Substantiv „Herz“ und ihre Entsprechungen im Kroatischen
(German Idioms with the Noun „Herz“ and their Croatian Equivalents)

Autori
Hodak, Ivana

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad

Fakultet
Pedagoški fakultet

Mjesto
Osijek

Datum
16.12

Godina
1992

Stranica
65

Mentor
Petrović, Velimir

Ključne riječi
Deutsch; Kroatisch; Phraseologie; deutsche Phraseologismen mit „Herz“; kroatische Entsprechungen; kontrastive Analyse; Arten der Äquivalenz
(German language; Croatian; phraseology; German idioms with „Herz“; Croatian equivalents; contrastive analysis; kinds of equivalence)

Sažetak
In der Arbeit werden 183 aus literarischen Werken, Wörterbüchern und Zeitschriften exzerpierte deutsche Phraseologismen mit dem Substantiv „Herz“ mit ihren kroatischen Übersetzungsäquivalenten verglichen. Die Belege werden nach der Stufe der Äquivalenz auf semantischer, lexikalischer und morphosyntaktischer Ebene in fünf Gruppen eingeteilt: totale Äquivalenz (schweren Herzens etw. tun – raditi što teška srca), Äquivalenz mit partieller lexikalischer Differenz (das Herz fiel ihm in die Hose – srce mu je sišlo u pete), Äquivalenz mit partieller morphosyntaktischer Differenz (nicht das Herz haben etw. zu tun – nemati srca da se što učini), Äquivalenz mit partieller morphosyntaktischer und lexikalischer Differenz (da geht einem das Herz auf – tu se komu srce topi od miline) und Phraseologismen, deren kr. Entsprechungen freie Wortverbindungen sind (aus seinem Herzen keine Mördergrube machen – pošteno reći što se misli i osjeća).

Izvorni jezik
Ger

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Osijek

Profili:

Avatar Url Velimir Petrović (mentor)


Citiraj ovu publikaciju:

Hodak, Ivana
Phraseologismen mit dem Substantiv „Herz“ und ihre Entsprechungen im Kroatischen, 1992., diplomski rad, Pedagoški fakultet, Osijek
Hodak, I. (1992) 'Phraseologismen mit dem Substantiv „Herz“ und ihre Entsprechungen im Kroatischen', diplomski rad, Pedagoški fakultet, Osijek.
@phdthesis{phdthesis, author = {Hodak, Ivana}, year = {1992}, pages = {65}, keywords = {Deutsch, Kroatisch, Phraseologie, deutsche Phraseologismen mit „Herz“, kroatische Entsprechungen, kontrastive Analyse, Arten der \"{A}quivalenz}, title = {Phraseologismen mit dem Substantiv „Herz“ und ihre Entsprechungen im Kroatischen}, keyword = {Deutsch, Kroatisch, Phraseologie, deutsche Phraseologismen mit „Herz“, kroatische Entsprechungen, kontrastive Analyse, Arten der \"{A}quivalenz}, publisherplace = {Osijek} }
@phdthesis{phdthesis, author = {Hodak, Ivana}, year = {1992}, pages = {65}, keywords = {German language, Croatian, phraseology, German idioms with „Herz“, Croatian equivalents, contrastive analysis, kinds of equivalence}, title = {German Idioms with the Noun „Herz“ and their Croatian Equivalents}, keyword = {German language, Croatian, phraseology, German idioms with „Herz“, Croatian equivalents, contrastive analysis, kinds of equivalence}, publisherplace = {Osijek} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font