Pregled bibliografske jedinice broj: 660122
Adjektivische Zusammenbildungen auf -ig im Deutschen und ihre Entsprechungen im Serbokroatischen
Adjektivische Zusammenbildungen auf -ig im Deutschen und ihre Entsprechungen im Serbokroatischen, 1985., diplomski rad, Pedagoški fakultet, osijek
CROSBI ID: 660122 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Adjektivische Zusammenbildungen auf -ig im Deutschen und ihre Entsprechungen im Serbokroatischen
(From Word Groups Derived Adjectivs with -ig in German and their Equivalents in Serbo-Croatian)
Autori
Brandt, Renata
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad
Fakultet
Pedagoški fakultet
Mjesto
Osijek
Datum
31.01
Godina
1985
Stranica
40
Mentor
Petrović, Velimir
Ključne riječi
Deutsch; Serbokroatisch; Wortbildung; Adjektivische Zusammenbildung; sk. Entsprechungen; kontrastive Analyse
(German language; Serbo-Croatian; word formation; from word groups derived adjectives; Serbo-Croatian equivalents; contrastive analysis)
Sažetak
Untersuchungsgegenstand der Diplomarbeit sind aus Wortgruppen abgeleitete ig-Adjektive im Deutschen und ihre sk. Übersetzungsäquivalente. Die Untersuchung basiert auf einem aus Fachbüchern und deutschsprachigen literarischen Werken und deren sk. Übersetzungen exzerpierten Korpus von je 137 Belegen in beiden Sprachen. Im einleitenden Teil der Arbeit wird die adjektivische Derivation im Deutschen und im Serbokroatischen beschrieben. Es folgt eine Auflistung der dt. Adjektive aufgrund ihrer semantischen und strukturellen Merkmale. Der kontrastive Vergleich der Strukturen der deutschen adjektivischen Zusammenbildungen auf ig- und der ihrer Übersetzungsäquivalente ergibt die Schlussfolgerung, dass die sk. Entsprechung als Zusammenbildung (zweisilbig – dvosložan) und als Wortgruppe vorkommt. Die Wortgruppe kann eine Adjektival-, Nominal- oder Präpositionalphrase sein (minderwertig – manje vrijedan, langfingering – dugih prstiju, mehrkränzig – s više vijenaca, kleinstückig – u malim komadima, ganzjährig – preko cijele godine). Zu den adjektivischen Suffixoidbildungen auf -artig, -förmig und -haltig ist das sk. Übersetzungsäquivalent eine Suffixbildung (siebartig - sitast, schlangförmig – zmijast, humushaltig - humusni) oder eine Wortgruppe (teleskopartig –sličan teleskopu/u vidu teleskopa, dampfförmig – u obliku pare). Adjektiven auf -haltig entspricht im Sk. auch ein Relativsatz (alkoholhaltig – koji sadrži alkohol).
Izvorni jezik
Ger
Znanstvena područja
Filologija