Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 655845

Poezija kao most ili kako do tolerancije


Velički, Damir; Velički, Vladimira
Poezija kao most ili kako do tolerancije // Veliki vidar, - stoljeće Grigora Viteza / Protrka Štimec, M. ; Zalar, D. ; Zima, D. (ur.).
Zagreb: Učiteljski fakultet Sveučilišta u Zagrebu, 2011. str. 255-268 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)


CROSBI ID: 655845 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Poezija kao most ili kako do tolerancije
(Poetry as a Bridge, or how to achieve Tolerance)

Autori
Velički, Damir ; Velički, Vladimira

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni

Izvornik
Veliki vidar, - stoljeće Grigora Viteza / Protrka Štimec, M. ; Zalar, D. ; Zima, D. - Zagreb : Učiteljski fakultet Sveučilišta u Zagrebu, 2011, 255-268

ISBN
978-953-7210-62-5

Skup
Veliki vidar - stoljeće Grigora Viteza

Mjesto i datum
Zagreb, Hrvatska, 24.11.2011. - 25.11.2011

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija

Ključne riječi
poezija; prevođenje; tolerancija; njemački jezik; hrvatski znakovni jezik
(poetry; translating; tolerance; German language; Croatian sign language)

Sažetak
Poezija Grigora Viteza jedna je od još uvijek zastupljenijih u hrvatskim odgojno-obrazovnim institucijama, od vrtića do škole. Samim svojim sadržajem brojne pjesme toga pjesnika pridonose razvoju tolerancije i boljim međuljudskim odnosima.U radu se govori o prijevodima pjesama Grigora Viteza na njemački jezik i na hrvatski znakovni jezik. Analiziraju se i naglašavanju teškoće prevođenja poezije, a posebno, zbog njegovih specifičnosti, teškoće prevođenja na hrvatski znakovni jezik. U radu je prikazan i projekt učenja znakovnog jezika s čujućom djecom u dječjem vrtiću, uz pomoć pjesama Grigora Viteza. Na taj način pridonosi se razvijanju tolerancije te smanjivanju predrasuda prema osobama s invaliditetom.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Projekti:
227-2271694-1697 - Nove obrazovne tehnologije i cjeloživotno obrazovanje (Matijević, Milan, MZOS ) ( CroRIS)

Ustanove:
Učiteljski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Damir Velički (autor)

Avatar Url Vladimira Velički (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Velički, Damir; Velički, Vladimira
Poezija kao most ili kako do tolerancije // Veliki vidar, - stoljeće Grigora Viteza / Protrka Štimec, M. ; Zalar, D. ; Zima, D. (ur.).
Zagreb: Učiteljski fakultet Sveučilišta u Zagrebu, 2011. str. 255-268 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
Velički, D. & Velički, V. (2011) Poezija kao most ili kako do tolerancije. U: Protrka Štimec, M., Zalar, D. & Zima, D. (ur.)Veliki vidar, - stoljeće Grigora Viteza.
@article{article, author = {Veli\v{c}ki, Damir and Veli\v{c}ki, Vladimira}, year = {2011}, pages = {255-268}, keywords = {poezija, prevo\djenje, tolerancija, njema\v{c}ki jezik, hrvatski znakovni jezik}, isbn = {978-953-7210-62-5}, title = {Poezija kao most ili kako do tolerancije}, keyword = {poezija, prevo\djenje, tolerancija, njema\v{c}ki jezik, hrvatski znakovni jezik}, publisher = {U\v{c}iteljski fakultet Sveu\v{c}ili\v{s}ta u Zagrebu}, publisherplace = {Zagreb, Hrvatska} }
@article{article, author = {Veli\v{c}ki, Damir and Veli\v{c}ki, Vladimira}, year = {2011}, pages = {255-268}, keywords = {poetry, translating, tolerance, German language, Croatian sign language}, isbn = {978-953-7210-62-5}, title = {Poetry as a Bridge, or how to achieve Tolerance}, keyword = {poetry, translating, tolerance, German language, Croatian sign language}, publisher = {U\v{c}iteljski fakultet Sveu\v{c}ili\v{s}ta u Zagrebu}, publisherplace = {Zagreb, Hrvatska} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font