Pregled bibliografske jedinice broj: 65133
Neke posebnosti jezika u televizijskim prijevodima
Neke posebnosti jezika u televizijskim prijevodima, 2000. (ostalo).
CROSBI ID: 65133 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Neke posebnosti jezika u televizijskim prijevodima
(Special characteristics of language in TV translations)
Autori
Zovko, Irena
Izvornik
Institut za slavensku filologiju u Varšavi, Poljska
Vrsta, podvrsta
Ostale vrste radova, ostalo
Godina
2000
Ključne riječi
prevođenje; pisani jezik; govoreni jezik; mediji
(translation; written language; spoken language; media)
Sažetak
Televizijski prijevodi specifični su iz nekoliko razloga. Oni predstavljaju kombinaciju slikovnog, govorenog i pisanog medija. Njihova organizacija u podslove zahtijeva adaptaciju i sažimanje izgovorenog teksta u pisani oblik, pri čemu treba voditi računa o brzini kojom je oko sposobno podslov pročitati te o prenošenju ključnih informacija. Takav pisani prijevod nužno u sebi nosi mnogo karakteristika govorenog jezika kao što su deiktičnost i eliptičnost, budući da se veže i nadopunjuje sa slikom koju gledatelj vidi na ekranu i koja tako predstavlja kontekst za iščitavanje prijevoda. Televizijski prijevodi često su ogledalo jezične politike koja vlada na dotičnoj televiziji, a za uspješnost samog prijevoda, osim dobre adaptacije, iznimno je važno odabrati ispravan jezični registar te riješiti specifične probleme koji se mogu pojaviti, kao što su npr. igre riječima ili uporaba tzv. V/T zamjenica.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA