Pregled bibliografske jedinice broj: 650372
Kívül-belül a nyelveken. Megértés, nyelvi közvetítés, fordítás a hermeneutika szempontjából
Kívül-belül a nyelveken. Megértés, nyelvi közvetítés, fordítás a hermeneutika szempontjából // Szót értésen túl. Komparatív irodalmi, nyelvészeti és művelődéstörténeti tanulmányok / Lábadi Zsombor (ur.).
Osijek: Pragma Znanstveno-umjetnički krug Mađara u Republici Hrvatskoj, 2013. str. 6-22
CROSBI ID: 650372 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Kívül-belül a nyelveken. Megértés, nyelvi közvetítés, fordítás a hermeneutika szempontjából
(Outside and inside languages. Understanding, language mediation, translation from the perpectives of hermeneutics)
Autori
Lábadi Zsombor
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni
Knjiga
Szót értésen túl. Komparatív irodalmi, nyelvészeti és művelődéstörténeti tanulmányok
Urednik/ci
Lábadi Zsombor
Izdavač
Pragma Znanstveno-umjetnički krug Mađara u Republici Hrvatskoj
Grad
Osijek
Godina
2013
Raspon stranica
6-22
ISBN
978-953-57561-1-8
Ključne riječi
komparatisztika, nyelvi közvetítés, megértés
(comparative literature, language mediation, understanding)
Sažetak
A komparatisztikai tanulmánykötetben megjelent dolgozat az irodalomról való gondolkodás az egyik leginkább vitatott témáját járja körül, a nyelvi közvetítés általanosításának problémáját. A szerző részletesen ismerteti az irodalmi hermeneutika egyik alaptételét, mely szerint léteznek olyan egyedi, partikuláris igazságok, melyek közvítésére egyedül az irodalom képes. A hermeneutika a mindenkori megértés nélkülözhetetlen elemének tekinti a dialógus fontosságát, az élőbeszéd sajátosságait. Ennek a hangsúlyozása arra a felfogásra utal, hogy az írás önmagában öncélúvá válhat, amennyiben nem tartozik hozzá a megértés összefüggéseinek feltérképezése, a szöveg jelenr e való alkalmazásának igénye. Hans Georg Gadamer az alkamazás tapasztalatát a megegyezés jelenségében összegezte, amelynek igazi jelentősége az egymás megértésének kölcsönösségében tárulfel. Ehhez elendgedhetetlenül fontos a másik másságának felismerése, ami azonban a hermeneutika világában magán hordozza a közösséggé válás lehetőségeit is. Az írás és az olvasás szerződésjellegének bemutatása helyett a vendégszeretet tartalmait közvetíti ez a gondolatkör, ahol a fordítás minden nyelvi esemény szükségszerű velejárójaként a lehetetlen lehetségeségessé válásának mozzanait készíti elő.
Izvorni jezik
Hun
Znanstvena područja
Filologija