Pregled bibliografske jedinice broj: 649551
Sufiksalne glagolske izvedenice s pridjevskom osnovom u njemačkom i njihovi ekvivalenti u hrvatskom ili srpskom jeziku
Sufiksalne glagolske izvedenice s pridjevskom osnovom u njemačkom i njihovi ekvivalenti u hrvatskom ili srpskom jeziku // IV Simpozijum : Kontrastivna jezička istraživanja / Dudok, Daniel (ur.).
Novi Sad: Univerzitet u Novom Sadu : Filozofski fakultet, 1990. str. 172-180 (predavanje, domaća recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
CROSBI ID: 649551 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Sufiksalne glagolske izvedenice s pridjevskom osnovom u njemačkom i njihovi ekvivalenti u hrvatskom ili srpskom jeziku
(Suffixaly Derived Verbs from Adjectives in German and their Equivalents in Serbo-Croation)
Autori
Petrović, Velimir
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni
Izvornik
IV Simpozijum : Kontrastivna jezička istraživanja
/ Dudok, Daniel - Novi Sad : Univerzitet u Novom Sadu : Filozofski fakultet, 1990, 172-180
Skup
Kontrastivna jezička istraživanja - IV. simpozijum
Mjesto i datum
Novi Sad, Jugoslavija, 08.12.1989. - 09.12.1989
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Domaća recenzija
Ključne riječi
sufiksalna glagoli s pridjevskom osnovom u njemačkom jeziku i njihovo značenje; glagolski elementi -en i -ti u hrvatskom ili srpskom jeziku; struktura hs. ekvivalenata; razlike u značenju
(suffixal verb formation from adjectives in German and their meaning; verbal elements -en and -ti in Serbo-Croation; structure of Serbo-Croation equivalents; meaning differences)
Sažetak
Tvorbeni obrazac pridjev + sufiks > glagol prisutan je u oba jezika, ali je u njemačkom zastupljen veoma slabo. Izuzetak čine glagoli stranog porijekla na -(...)ieren. Hrvatski ili srpski jezik raspolaže brojnijim inventarom produktivnih sufiksa za tvorbu glagola od pridjeva. Usporedba struktura njemačkih glagola ovog tvorbenog obrasca sa strukturom njihovih hs. prijevodnih ekvivalenata otkriva osim znatnih podudaranja i izvjesne razlike. Tako su hs. ekvivalenti njemačkih glagola stranog porijekla na -(...)ieren. također sufiksalne tvorenice stranog porijekla. Ostali njemački glagoli imaju u skoro podjednakom omjeru ekvivalente u vidu sufiksalne odn. prefiksalno-sufiksalne tvorenice ili pak u vidu grupe riječi. Samo u iznimnim slučajevima hs. ekvivalent ima oblik deverbalne prefiksalne tvorenice. Ekvivalenti u vidu grupe riječi strukturalno se podudaraju s parafrazom njemačkih glagola. Zbog višeznačnosti dijela njemačkih glagola kao i zbog mnogo razvijenijeg glagolskog aspekta u hs. jeziku njemački glagoli ovog tvorbenog obrasca imaju po više hs. ekvivalenata. U pogledu glagolskog aspekta čine izuzetak njemački glagoli stranog porijekla na -(...)ieren i njihovi hs. ekvivalenti na -(...)irati. Oni su u oba jezika aspektno neobojeni. Kod nekih glagola ove podgrupe postoje razlike u semantičkom opsegu između elemenata polaznog jezika i odgovarajućih elemenata jezika cilja.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija