Pregled bibliografske jedinice broj: 649338
Glagoljski egzempli u tekstu Govorenje od posluha iz Sali na Dugom otoku
Glagoljski egzempli u tekstu Govorenje od posluha iz Sali na Dugom otoku // Zadarski filološki dani IV – Zbornik radova s međunardnoga skupa Zadarski filološki dani 4 održanoga u Zadru 30. rujna i 1. listopada 2011.
Zadar, Hrvatska, 2013. str. 285-306 (predavanje, domaća recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
CROSBI ID: 649338 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Glagoljski egzempli u tekstu Govorenje od posluha iz
Sali na Dugom otoku
(Glagolitic examples in text Govorenje od posluha
froma Sali, Dugi otok)
Autori
Sambunjak, Slavomir ; Petešić, Ivana
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni
Izvornik
Zadarski filološki dani IV – Zbornik radova s međunardnoga skupa Zadarski filološki dani 4 održanoga u Zadru 30. rujna i 1. listopada 2011.
/ - , 2013, 285-306
Skup
Zadarski filološki dani IV
Mjesto i datum
Zadar, Hrvatska, 30.09.2011. - 01.10.2011
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Domaća recenzija
Ključne riječi
egzempal ; propovijed ; Sali ; stil ; usporedba
(example ; sermon ; Sali ; style ; comparison)
Sažetak
Saljska glagoljska baština sastoji se većinom od raznih matica (krštenih, vjenčanih i umrlih), lašova i pravnih dokumenata poput oporuka i kupoprodajnih ugovora. Skup tekstova pod naslovom Govorenje od posluha ne spada ni u jednu od navedenih vrsti glagoljskih tekstova, nego je ugodno iznenađenje s obzirom na svoju tematiku i namjenu. Govorenje od posluha sadrži propovijedi ili predloške za propovijedi namjenjene redovnicima, u kojima su objašnjene i oprimjerene neke od temeljnih Božjih zapovijedi. Jedna od njih je i četvrta Božja zapovijed, kojoj je posvećeno jedno od poglavlja, a nakon koje slijede i tri egzempla koji ju potkrepljuju. Egzempli iz Govorenja od posluha u jezično - stilskom smislu zanimljivi su i po tome što su, prema svemu sudeći, izvedeni iz dva predloška: nešto starijeg talijanskog i nešto mlađeg hrvatskog. U kojoj mjeri saljski egzempli slijede svoje predloške, a koliko su originalni, bit će obrađeno u ovom radu. Uz ovu prevodilačko-prepisivačku komponentu saljskih egzempala, bit će izložena i obilježja lokalnog govora koji je također ušao u tekst, čineći tako jezično-stilsku kombinaciju koja je, bez obzira na predloške, ispunjavala svoju primarnu funkciju: prenošenje Božje riječi puku.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Ustanove:
Sveučilište u Zadru