Pregled bibliografske jedinice broj: 647148
Matvejevićev francuski prijevod Krležine lirike i tumačenje Krležinih eseja
Matvejevićev francuski prijevod Krležine lirike i tumačenje Krležinih eseja // Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova XV : (ne)pročitani Krleža : od teksta do popularne predodžbe / Pavlović, Cvijeta ; Glunčić-Bužančić, Vinka ; Meyer-Fraatz, Andrea (ur.).
Split : Zagreb: Književni krug Split ; Odsjek za komparativnu književnost Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu, 2013. str. 137-150 (pozvano predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
CROSBI ID: 647148 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Matvejevićev francuski prijevod Krležine lirike i tumačenje Krležinih eseja
(Matvejević's French Translation of Krleža's Poetry and Interpretation of Krleža's Essays)
Autori
Pavlović, Cvijeta
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni
Izvornik
Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova XV : (ne)pročitani Krleža : od teksta do popularne predodžbe
/ Pavlović, Cvijeta ; Glunčić-Bužančić, Vinka ; Meyer-Fraatz, Andrea - Split : Zagreb : Književni krug Split ; Odsjek za komparativnu književnost Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu, 2013, 137-150
ISBN
978-953-163-395-6
Skup
(Ne)pročitani Krleža : od teksta do popularne predodžbe
Mjesto i datum
Split, Hrvatska, 26.09.2012. - 28.09.2012
Vrsta sudjelovanja
Pozvano predavanje
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
Miroslav Krleža; Predrag Matvejević; francuska recepcija; eseji; lirika; traduktologija
(Miroslav Krleža; Predrag Matvejević; French reception; essays; poetry; traductology)
Sažetak
Analiza problematizira pitanje učestalih izdanja Krležinih djela i tekstova o Krleži, njihove naklade i reizdanja u Hrvatskoj ali i u inozemstvu. U središtu pozornosti je izdanje "Essais. Litterature, politique, histoire" (1973.), kojim Predrag Matvejević nastoji francuskim čitateljima približiti Krležino umijeće esejiziranja. U tom se izdanju Matvejević predstavlja kao autor popratnih tekstova i kao (su)prevoditelj triju Krležinih lirskih pjesama koje su podvrgnute traduktološkoj analizi. Rezultat analize pokazuje da je sazrelo vrijeme za kritički odmak i od uvriježenih ocjena koje bi bile ovisne o političkim predznacima i od uobičajenih (neprovjerenih i paušalnih) književnih kontekstualizacija.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
130-0000000-0788 - Europski kontekst hrvatske književnosti (Pavlović, Cvijeta, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb
Profili:
Cvijeta Pavlović
(autor)