Pregled bibliografske jedinice broj: 645737
Balade Petrice Kerempuha u štokavskom prijevodu Milovana Antuna Tomića (i Marka Grčića)
Balade Petrice Kerempuha u štokavskom prijevodu Milovana Antuna Tomića (i Marka Grčića) // Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova XV : (Ne)pročitani Krleža : od teksta do popularne predodžbe / Pavlović, Cvijeta ; Glunčić-Bužančić, Vinka ; Meyer-Fraatz Andrea (ur.).
Split : Zagreb: Književni krug Split ; Odsjek za komparativnu književnost Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu, 2013. str. 239-268 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
CROSBI ID: 645737 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Balade Petrice Kerempuha u štokavskom prijevodu Milovana Antuna Tomića (i Marka Grčića)
(Balads of Petrica Kerempuh in the stokavian translation by Milovan Antun Tomić (and Marko Grčić))
Autori
Bošković, Ivan
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni
Izvornik
Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova XV : (Ne)pročitani Krleža : od teksta do popularne predodžbe
/ Pavlović, Cvijeta ; Glunčić-Bužančić, Vinka ; Meyer-Fraatz Andrea - Split : Zagreb : Književni krug Split ; Odsjek za komparativnu književnost Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu, 2013, 239-268
ISBN
978-953-163-395-6
Skup
(Ne)pročitani Krleža: od teksta do popularne predodžbe
Mjesto i datum
Split, Hrvatska, 26.09.2012. - 28.09.2012
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
Balade Petrice Kerempuha; kajkavski jezik; prevođenje; štokavski jezik
(Balads of petrica kerempuh; Kajkavian language; translation; Stokavian language)
Sažetak
Balade Petrice Kerempuha po mnogima su najizazovnije Krležino književno djelo. Jezikom kojim su pisane, a kojim se u stvaralačkom smislu nikada više nije koristio, privlačile su posebnu pozornost, a istovremeno predstavljale i smetnju njihovu razumijevanju i njihovu prevođenju. Unatoč tomu prevedene su na sve značajnije svjetske jezike, a poznata su i dva prijevoda na suvremeni hrvatski standard: cjelovit prijevod Balada … Milovana Antuna Tomića i Grčićev prijevod dviju balada. U radu se istražuju načini na koji su to navedeni autori uradili.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija