Pregled bibliografske jedinice broj: 644732
Ježićevi francuski priijevodi u Antologiji svjetske lirike
Ježićevi francuski priijevodi u Antologiji svjetske lirike // Slavko Ježić - romanist i kroatist, prevoditelj, intendant kazališta, sveučilišni profesor / Stopfer, Irena (ur.).
Zagreb: FF Press, 2013. str. 29-42
CROSBI ID: 644732 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Ježićevi francuski priijevodi u Antologiji svjetske lirike
(Ježić's translations from French in The Antology of World Poetry)
Autori
Jelaska, Zrinka
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, pregledni
Knjiga
Slavko Ježić - romanist i kroatist, prevoditelj, intendant kazališta, sveučilišni profesor
Urednik/ci
Stopfer, Irena
Izdavač
FF Press
Grad
Zagreb
Godina
2013
Raspon stranica
29-42
ISBN
978-953-175-459-0
Ključne riječi
poezija, prijevodi, hrvatski, francuski
(poetry, translation, Croatian, French)
Sažetak
Antologija svjetske lirike (Ježić, Krklec 1956) na hrvatskomu jeziku predstavlja presjek svjetskoga pjesništva od najstarijih vremena do polovice dvadesetoga stoljeća. U radu će se navesti udio Slavka Ježića kao prevoditelja te će se pokazati prijevodna jezična obilježa odabranih pjesama, posebno prijevodno vrlo uspjelih. Od ukupno stotinu prevoditelja u njoj Slavko Ježić preveo je uočljivo najviše pjesama pa je Antologija i njegov prevodilački poduhvat, ne samo suurednički. Francuska je poezija u Antologiji zastupljena sa sedamdeset i šest francuskih pjesnika, ukupno je uvršteno njihovih stotinu i devetnaest pjesama. Najviše je Baudelairovih: dvanaest. Slijedi Verlaine s pet pjesama, po tri pjesme ima šest pjesnika: Villon, de Ronsard, Hugo, Sully-Prudhomme, Rimbaud, Elluard, po dvije pjesme njih četrnaest. 7. Većina je navedenih pjesnika, ali i njihovih pjesama, navedena u knjizi Francuska lirika (1941) koju je Slavko Ježić uredio i napisao joj predgovor.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija