Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 625185

Njemačke posuđenice iz sporednoga kuta


Talanga, Tomislav
Njemačke posuđenice iz sporednoga kuta // Jezik : časopis za kulturu hrvatskoga književnog jezika, 44 (1996), 30-33 (podatak o recenziji nije dostupan, članak, znanstveni)


CROSBI ID: 625185 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Njemačke posuđenice iz sporednoga kuta
(German loan words)

Autori
Talanga, Tomislav

Izvornik
Jezik : časopis za kulturu hrvatskoga književnog jezika (0021-6925) 44 (1996); 30-33

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni

Ključne riječi
posuđenica; Anić
(loan words; Anić)

Sažetak
Ova stručna studija je napisana povodom drugoga izdanja Rječnika hrvatskoga jezika Vladimira Anića a odnosi se na njemačke posuđenice sadržane u njemu i nosi u sebi jak polemički ton. Istovremeno se uspoređuju navodi i podatci glede posuđenica sa stotinu godina starijim Broz-Ivekovićevim Hrvatskim rječnikom. U Anićevu rječniku su nabrojane 554 temeljne leksičke posuđenice od kojih su mnoge izvorno iz nekoga drugog jezika ali su k nama došle posredovanjem njem. jezika. Anić samo njih 449 markira kao njemačke dok ostale ili uopće ne markira (npr. biflati, cik-cak, cink, coprnjica, čižak, fuj, galge, kelj, kermes, krumpir, mošt, mužar, modle, ranac, ribiz, šerpenja, šopati, štur, zemička, žemlja itd.) ili ih krivo markira kao npr. kod natuknica funta i kiper koje proglašava anglizmima. Prava je zanimljivost da Anić neke njem. posuđenice koristi u tumačenju pojedinih hrv. pojmova (salamura se tumači s pac, šerpa s rajngla, kvačilo s kuplung, geler sa špliter) ali se sama riječ ne navodi u rječniku. Osim toga su izostavljene stotine vrlo frekventnih njem. posuđenica kao što su: nitna, tašna, tipl, šalter itd., dok su po vukovskoj tradiciji gotovo dosljedno i neizostavno bilježeni svi orijentalizmi, pa i oni koji u nas nemaju baš nikakvu uporabnu vrijednost (ćasa, merdžan, metoh, hajvan, ćar, jašmak, parip, kačamak, kačkavalj, kijamet, sindžir, sutlijaš, sulundar, vajat, vakat, zarf itd.). Ipak se može reći da je Anićev animozitet prema njem. posuđenicama višestruko mekši u odnosu na Broz-Ivekovićev Hrvatski rječnik koji navodi svega 126 njem. posuđenica od kojih većinu svrstava u barbarizme, pa tako neke stare njem. posuđenice upućuje na ‘prikladnije’ orijentalizme: cedulja vidi teskera, ceh vidi esnaf, celer vidi selen, ribizle vidi ćićin-boba, plahta vidi čaršaf, vaga vidi kantar, terazije itd.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Osijek

Profili:

Avatar Url Tomislav Talanga (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Talanga, Tomislav
Njemačke posuđenice iz sporednoga kuta // Jezik : časopis za kulturu hrvatskoga književnog jezika, 44 (1996), 30-33 (podatak o recenziji nije dostupan, članak, znanstveni)
Talanga, T. (1996) Njemačke posuđenice iz sporednoga kuta. Jezik : časopis za kulturu hrvatskoga književnog jezika, 44, 30-33.
@article{article, author = {Talanga, Tomislav}, year = {1996}, pages = {30-33}, keywords = {posu\djenica, Ani\'{c}}, journal = {Jezik : \v{c}asopis za kulturu hrvatskoga knji\v{z}evnog jezika}, volume = {44}, issn = {0021-6925}, title = {Njema\v{c}ke posu\djenice iz sporednoga kuta}, keyword = {posu\djenica, Ani\'{c}} }
@article{article, author = {Talanga, Tomislav}, year = {1996}, pages = {30-33}, keywords = {loan words, Ani\'{c}}, journal = {Jezik : \v{c}asopis za kulturu hrvatskoga knji\v{z}evnog jezika}, volume = {44}, issn = {0021-6925}, title = {German loan words}, keyword = {loan words, Ani\'{c}} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font