Pregled bibliografske jedinice broj: 608926
Translating Male and Female Discourses in 'Between the Acts'
Translating Male and Female Discourses in 'Between the Acts' // Translating Virginia Woolf / Oriana Palusci (ur.).
Bern: Peter Lang, 2012. str. 121-132
CROSBI ID: 608926 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Translating Male and Female Discourses in 'Between the Acts'
Autori
Škopljanac, Lovro
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni
Knjiga
Translating Virginia Woolf
Urednik/ci
Oriana Palusci
Izdavač
Peter Lang
Grad
Bern
Godina
2012
Raspon stranica
121-132
ISBN
978-3-0343-1275-2
Ključne riječi
Virginia Woolf, translation, "Between the Acts"
Sažetak
The paper deals with conceptual and practical work involved in translating V. Woolf's novel "Between the Acts" into Croatian. It also examines "the problematic issues of translating gender, where the passage from English, a neutral language, to a gendered one (Spanish, German, Croatian and Italian) nourishes a vivacious debate on translation choices". (O. Palusci).
Izvorni jezik
Engleski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
130-0000000-0788 - Europski kontekst hrvatske književnosti (Pavlović, Cvijeta, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb
Profili:
Lovro Škopljanac
(autor)