Pregled bibliografske jedinice broj: 608692
Emil ili ob uzgoju, knjigama i cenzuri
Emil ili ob uzgoju, knjigama i cenzuri // Priroda, društvo, politika: povodom 300. godišnjice rođenja Jean-Jacquesa Rousseau
Zagreb, Hrvatska, 2012. (predavanje, nije recenziran, sažetak, znanstveni)
CROSBI ID: 608692 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Emil ili ob uzgoju, knjigama i cenzuri
(Emil ili ob uzgoju, books and cenzorship)
Autori
Hameršak, Marijana
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, znanstveni
Skup
Priroda, društvo, politika: povodom 300. godišnjice rođenja Jean-Jacquesa Rousseau
Mjesto i datum
Zagreb, Hrvatska, 22.11.2012. - 24.11.2012
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Nije recenziran
Ključne riječi
Jean-Jacques Rousseau; hrvatska recepcija; cenzura; prijevod
(Jean-Jacques Rousseau; croatian reception; cenzorship; translation)
Sažetak
Prema povjesničaru knjige i čitanja Robertu Darntonu (1984), prvi su čitatelji Rousseauova Emila i Juliu ili Novu Heloisu čitali na izrazito intenzivan i emocionalan način, čime su značajno proširili djelokrug te vrste čitanja. Intenzivno i emocionalno čitanje nije se, naime, počevši od Emila i Julie ili Nove Heloise, više vezivalo primarno uz stariju i religijsku literaturu. Usporedo su, kao što je dobro poznato, Rousseauove knjige − među kojima i Emil – bile kritizirane, napadane, osuđivane i sukladno tomu djelomice ili potpuno uskraćene čitateljima. Diskurzu cenzure (Dović 2008) nije izbjegao ni jedini hrvatski prijevod Emila (Emil ili ob uzgoju, 1887-1889, prevoditelj Ivan Širola). Donekle očekivano, taj je prijevod već u uvodu zagovarao ujedno intenzivno i suzdržano čitanje, upozoravajući "obćinstvo, da se 'Emil' ne ima čitati kao obična knjiga, nego upravo proučavati, i to s osobitim razborom i s osobitom pažnjom." Unatoč ovom i sličnim oblicima preventivne autocenzure taj je hrvatski prijevod Emila izazvao burne reakcije. O njemu se mjesecima raspravljalo, čak i u saborskim tijelima, a cijela je rasprava rezultirala javnim odricanjem nakladnika od vlastite publikacije te njezinim povlačenjem iz distribucije. Ishod i ishodišta, argumenti i mehanizmi rasprave o hrvatskom prijevodu Emila u izlaganju će se predstaviti i interpretirati u osloncu na metodologiju povijesti knjige i čitanja te iz perspektive predodžbi o knjizi kao ključnom mediju širenja ideja i znanja, ali i moći i dobitka.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Etnologija i antropologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
189-1890666-0664 - Interpretativne razine tradicije (Lozica, Ivan, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Institut za etnologiju i folkloristiku, Zagreb
Profili:
Marijana Hamresak
(autor)