Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 608692

Emil ili ob uzgoju, knjigama i cenzuri


Hameršak, Marijana
Emil ili ob uzgoju, knjigama i cenzuri // Priroda, društvo, politika: povodom 300. godišnjice rođenja Jean-Jacquesa Rousseau
Zagreb, Hrvatska, 2012. (predavanje, nije recenziran, sažetak, znanstveni)


CROSBI ID: 608692 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Emil ili ob uzgoju, knjigama i cenzuri
(Emil ili ob uzgoju, books and cenzorship)

Autori
Hameršak, Marijana

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, znanstveni

Skup
Priroda, društvo, politika: povodom 300. godišnjice rođenja Jean-Jacquesa Rousseau

Mjesto i datum
Zagreb, Hrvatska, 22.11.2012. - 24.11.2012

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Nije recenziran

Ključne riječi
Jean-Jacques Rousseau; hrvatska recepcija; cenzura; prijevod
(Jean-Jacques Rousseau; croatian reception; cenzorship; translation)

Sažetak
Prema povjesničaru knjige i čitanja Robertu Darntonu (1984), prvi su čitatelji Rousseauova Emila i Juliu ili Novu Heloisu čitali na izrazito intenzivan i emocionalan način, čime su značajno proširili djelokrug te vrste čitanja. Intenzivno i emocionalno čitanje nije se, naime, počevši od Emila i Julie ili Nove Heloise, više vezivalo primarno uz stariju i religijsku literaturu. Usporedo su, kao što je dobro poznato, Rousseauove knjige − među kojima i Emil – bile kritizirane, napadane, osuđivane i sukladno tomu djelomice ili potpuno uskraćene čitateljima. Diskurzu cenzure (Dović 2008) nije izbjegao ni jedini hrvatski prijevod Emila (Emil ili ob uzgoju, 1887-1889, prevoditelj Ivan Širola). Donekle očekivano, taj je prijevod već u uvodu zagovarao ujedno intenzivno i suzdržano čitanje, upozoravajući "obćinstvo, da se 'Emil' ne ima čitati kao obična knjiga, nego upravo proučavati, i to s osobitim razborom i s osobitom pažnjom." Unatoč ovom i sličnim oblicima preventivne autocenzure taj je hrvatski prijevod Emila izazvao burne reakcije. O njemu se mjesecima raspravljalo, čak i u saborskim tijelima, a cijela je rasprava rezultirala javnim odricanjem nakladnika od vlastite publikacije te njezinim povlačenjem iz distribucije. Ishod i ishodišta, argumenti i mehanizmi rasprave o hrvatskom prijevodu Emila u izlaganju će se predstaviti i interpretirati u osloncu na metodologiju povijesti knjige i čitanja te iz perspektive predodžbi o knjizi kao ključnom mediju širenja ideja i znanja, ali i moći i dobitka.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Etnologija i antropologija



POVEZANOST RADA


Projekti:
189-1890666-0664 - Interpretativne razine tradicije (Lozica, Ivan, MZOS ) ( CroRIS)

Ustanove:
Institut za etnologiju i folkloristiku, Zagreb

Profili:

Avatar Url Marijana Hamresak (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Hameršak, Marijana
Emil ili ob uzgoju, knjigama i cenzuri // Priroda, društvo, politika: povodom 300. godišnjice rođenja Jean-Jacquesa Rousseau
Zagreb, Hrvatska, 2012. (predavanje, nije recenziran, sažetak, znanstveni)
Hameršak, M. (2012) Emil ili ob uzgoju, knjigama i cenzuri. U: Priroda, društvo, politika: povodom 300. godišnjice rođenja Jean-Jacquesa Rousseau.
@article{article, author = {Hamer\v{s}ak, Marijana}, year = {2012}, keywords = {Jean-Jacques Rousseau, hrvatska recepcija, cenzura, prijevod}, title = {Emil ili ob uzgoju, knjigama i cenzuri}, keyword = {Jean-Jacques Rousseau, hrvatska recepcija, cenzura, prijevod}, publisherplace = {Zagreb, Hrvatska} }
@article{article, author = {Hamer\v{s}ak, Marijana}, year = {2012}, keywords = {Jean-Jacques Rousseau, croatian reception, cenzorship, translation}, title = {Emil ili ob uzgoju, books and cenzorship}, keyword = {Jean-Jacques Rousseau, croatian reception, cenzorship, translation}, publisherplace = {Zagreb, Hrvatska} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font