Pregled bibliografske jedinice broj: 605312
Kako je I. G. Kovačić prevodio englesku poeziju: primjer četvero pjesnika
Kako je I. G. Kovačić prevodio englesku poeziju: primjer četvero pjesnika // Književna smotra : časopis za svjetsku književnost, 40 (2008), 149 (3); 77-92 (međunarodna recenzija, članak, znanstveni)
CROSBI ID: 605312 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Kako je I. G. Kovačić prevodio englesku poeziju: primjer četvero pjesnika
(How Did I. G. Kovačić Translate English Poetry, as Exemplified by Four Poets)
Autori
Grbić, Igor
Izvornik
Književna smotra : časopis za svjetsku književnost (0455-0463) 40
(2008), 149 (3);
77-92
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni
Ključne riječi
Kovačić ; E. B. Browning ; R. Browning ; Tennyson ; Bourdillon ; prevođenje
Sažetak
Traduktološka analiza općih taktika i pojedinačnih rješenja kojima je I. G. Kovačić pribjegavao prevodeći odabrane pjesme četvero viktorijanskih pjesnika. Razmatraju se sve razine prevođenja, od foničke i leksičke do stilske i semantičke. Argumentiraju se uspješni trenuci, kao i oni manje uspješni (kod kojih se nude i konstruktivne alternative, katkad obogaćene rješenjima kasnijih prevoditelja istih pjesama).
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Književnost
Citiraj ovu publikaciju:
Časopis indeksira:
- Current Contents Connect (CCC)
- Web of Science Core Collection (WoSCC)
- Arts & Humanities Citation Index (A&HCI)
- SCI-EXP, SSCI i/ili A&HCI