Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 605312

Kako je I. G. Kovačić prevodio englesku poeziju: primjer četvero pjesnika


Grbić, Igor
Kako je I. G. Kovačić prevodio englesku poeziju: primjer četvero pjesnika // Književna smotra : časopis za svjetsku književnost, 40 (2008), 149 (3); 77-92 (međunarodna recenzija, članak, znanstveni)


CROSBI ID: 605312 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Kako je I. G. Kovačić prevodio englesku poeziju: primjer četvero pjesnika
(How Did I. G. Kovačić Translate English Poetry, as Exemplified by Four Poets)

Autori
Grbić, Igor

Izvornik
Književna smotra : časopis za svjetsku književnost (0455-0463) 40 (2008), 149 (3); 77-92

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni

Ključne riječi
Kovačić ; E. B. Browning ; R. Browning ; Tennyson ; Bourdillon ; prevođenje

Sažetak
Traduktološka analiza općih taktika i pojedinačnih rješenja kojima je I. G. Kovačić pribjegavao prevodeći odabrane pjesme četvero viktorijanskih pjesnika. Razmatraju se sve razine prevođenja, od foničke i leksičke do stilske i semantičke. Argumentiraju se uspješni trenuci, kao i oni manje uspješni (kod kojih se nude i konstruktivne alternative, katkad obogaćene rješenjima kasnijih prevoditelja istih pjesama).

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Književnost



POVEZANOST RADA


Profili:

Avatar Url Igor Grbić (autor)

Poveznice na cjeloviti tekst rada:

Pristup cjelovitom tekstu rada

Citiraj ovu publikaciju:

Grbić, Igor
Kako je I. G. Kovačić prevodio englesku poeziju: primjer četvero pjesnika // Književna smotra : časopis za svjetsku književnost, 40 (2008), 149 (3); 77-92 (međunarodna recenzija, članak, znanstveni)
Grbić, I. (2008) Kako je I. G. Kovačić prevodio englesku poeziju: primjer četvero pjesnika. Književna smotra : časopis za svjetsku književnost, 40 (149 (3)), 77-92.
@article{article, author = {Grbi\'{c}, Igor}, year = {2008}, pages = {77-92}, keywords = {Kova\v{c}i\'{c}, E. B. Browning, R. Browning, Tennyson, Bourdillon, prevo\djenje}, journal = {Knji\v{z}evna smotra : \v{c}asopis za svjetsku knji\v{z}evnost}, volume = {40}, number = {149 (3)}, issn = {0455-0463}, title = {Kako je I. G. Kova\v{c}i\'{c} prevodio englesku poeziju: primjer \v{c}etvero pjesnika}, keyword = {Kova\v{c}i\'{c}, E. B. Browning, R. Browning, Tennyson, Bourdillon, prevo\djenje} }
@article{article, author = {Grbi\'{c}, Igor}, year = {2008}, pages = {77-92}, keywords = {Kova\v{c}i\'{c}, E. B. Browning, R. Browning, Tennyson, Bourdillon, prevo\djenje}, journal = {Knji\v{z}evna smotra : \v{c}asopis za svjetsku knji\v{z}evnost}, volume = {40}, number = {149 (3)}, issn = {0455-0463}, title = {How Did I. G. Kova\v{c}i\'{c} Translate English Poetry, as Exemplified by Four Poets}, keyword = {Kova\v{c}i\'{c}, E. B. Browning, R. Browning, Tennyson, Bourdillon, prevo\djenje} }

Časopis indeksira:


  • Current Contents Connect (CCC)
  • Web of Science Core Collection (WoSCC)
    • Arts & Humanities Citation Index (A&HCI)
    • SCI-EXP, SSCI i/ili A&HCI





Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font