Pregled bibliografske jedinice broj: 605002
Synonymy and translational equivalence
Synonymy and translational equivalence, 2010., diplomski rad, Filozofski fakultet, Rijeka
CROSBI ID: 605002 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Synonymy and translational equivalence
Autori
Pujas, Goran
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad
Fakultet
Filozofski fakultet
Mjesto
Rijeka
Datum
01.12
Godina
2010
Stranica
49
Mentor
Brala-Vukanović, Marija
Ključne riječi
synonymy; translational equivalence; cross-linguistic level
Sažetak
The aim of the thesis is to investigate why translational equivalence can (not) be viewed as cross-linguistics synonymy. The analysis was done at the level of lexis of English and Croatian, by comparing and contrasting randomly selected, but relevant examples of lexemes, sentences and their meanings. The thesis is structured around four main sections: section 1 introduces the notion of synonymy, explaining the definitions, criteria, degrees and the dimensions of variation thereof ; section 2 deals with intralingual synonymy, while section 3 goes beyond a single language into the realm of interlingual or cross-linguistic synonymy. Section 4 is an attempt to outline and explain the reasons why translational equivalents can be viewed as cross-linguistic synonyms.
Izvorni jezik
Engleski
Znanstvena područja
Filologija