Pregled bibliografske jedinice broj: 604050
Staročeški i starohrvatski jezični dodiri u 12 apokrifa iz Petrisova zbornika (1468)
Staročeški i starohrvatski jezični dodiri u 12 apokrifa iz Petrisova zbornika (1468) // Konferencija mladih slavista, 2012.
Prag, Češka Republika, 2012. (predavanje, međunarodna recenzija, neobjavljeni rad, znanstveni)
CROSBI ID: 604050 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Staročeški i starohrvatski jezični dodiri u 12 apokrifa iz Petrisova zbornika (1468)
(Linguistic contacts between Old Czech and Old Croatian in 12 apocrypha from Glagolitic Petris Miscellany (1468))
Autori
Kramarić, Martina
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, neobjavljeni rad, znanstveni
Skup
Konferencija mladih slavista, 2012.
Mjesto i datum
Prag, Češka Republika, 01.11.2012. - 02.11.2012
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
apokrifna i legendarna proza; srednjovjekovna književnost; staročeški jezik; starohrvatski jezik; Emaus; Petrisov zbornik; prevođenje
(apocrypha and legendary prose; medieval literature; Old Czech; Old Croatian; Emaus; Glagolitic Petris Miscellany; translation)
Sažetak
Hrvatska srednjovjekovna književnost obiluje apokrifnom i drugom legendarnom prozom. Najčešće su takva djela rezultat prevođenja i prerade stranih izvora. Kako je već Stjepan Ivšić (1930) istaknuo, postojala su tri strana izvora utjecaja na hrvatsko srednjovjekovno stvaralaštvo. Uz crkvenoslavenski i latinsko-talijanski, češki se izvor navodi zbog mnoštva prijevoda nastalih u kratkome razdoblju za boravka hrvatskih svećenika glagoljaša u 14. i početkom 15. stoljeća u emauskome samostanu. Upravo apokrifna proza čini veći dio tada sa staročeškoga prevedenoga materijala, a već je bila predmetom zanimanja filologa (Ivšić, Štefanić, Reinhart, Štěrbová) zbog u prijevodima očuvanoga češkog leksika. Najviše je takvih sa staročeškoga prevedenih apokrifnih djela o životima svetaca zapisano je u Petrisovu zborniku (1468). Stjepan Ivšić (1922) izdvojio je uz ostale prijevode sa staročeškoga iz istoga zbornika ukupno 12 apokrifnih života svetaca, za koje je zaključio da su prevedeni iz staročeškoga Pásionala, češke prerade Zlatne legende, te da ih je preveo Hrvat. U radu ćemo predstaviti rezultate analize navedenih 12 tekstova te će se pokazati utjecaj češkoga jezika na leksičkoj i gramatičkoj razini u njima. Usporedba staročeških elemenata u tim prijevodima otkrit će u kojima je od njih utjecaj staročeškoga bio jači te načela prevođenja hrvatskih srednjovjekovnih prevodilaca.
Izvorni jezik
Engleski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
212-2120920-0895 - Starohrvatski rječnik (Kapetanović, Damir, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Zagreb
Profili:
Martina Kramarić
(autor)