Pregled bibliografske jedinice broj: 598648
Construction accusative - infinitive en francais et ses equivalents en croate: verbes factitifs et verbes de perception
Construction accusative - infinitive en francais et ses equivalents en croate: verbes factitifs et verbes de perception // Le francais en contraste:experiences d'enseignement/apprentissage du francais / Pavelin lešić, Bogdanka (ur.).
Mons: Colorado Independent Publishers Association (CIPA), 2011. str. 145-153
CROSBI ID: 598648 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Construction accusative - infinitive en francais et ses equivalents en croate: verbes factitifs et verbes de perception
(Construction accusative and infinitive and its equivalents in Croatian: causative verbs and verbs of perception)
Autori
Bajrić, Samir ; Raffaelli, Ida
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni
Knjiga
Le francais en contraste:experiences d'enseignement/apprentissage du francais
Urednik/ci
Pavelin lešić, Bogdanka
Izdavač
Colorado Independent Publishers Association (CIPA)
Grad
Mons
Godina
2011
Raspon stranica
145-153
ISBN
978-2-87325-063-8
Ključne riječi
construction accusatif-infinitif, verbes factitifs, verbes de perception, syntaxe, semantique, francais, croate,
(construction accusative-infinitive, causative verbs, verbs of perception, syntax, semantics, French, Croatian)
Sažetak
La présente contribution propose une étude contrastive français-croate, adossée à un modèle interprétatif d’orientation syntaxique et capable d’apporter des éléments de réponse à des questions intéressant précisément l’opposition verbo-nominale dans les deux langues. En effet, les constructions issues du couple verbe factitif ou verbe de perception + infinitif font apparaître une profusion de faits de langue, infiniment divers, déconcertants pour le locuteur s’efforçant de s’approprier l’un des deux idiomes et précieux pour le linguiste avide de contrastivité interlinguistique. Ainsi en latin classique la construction accusatif plus infinitif (Acc+Inf) était-elle employée particulièrement avec les verbes de perception, de sentiment, de volonté, de parole etc. Elle pouvait être remplacée par un prédicat participe, comme par exemple : video puerum currere → video puerum curentem. Les deux constructions avaient à peu près le même sens. Pourtant, une distinction sémantique pouvait être établie. Au point de vue de la subjectivité du locuteur, l’emploi du participe traduisait une expérience plus vive, tandis que la construction Acc+Inf exprimait une expérience moins vive. Cet axe d’analyse redevient particulièrement saillant aujourd’hui dans le cas des verbes factitifs et des verbes de perception en français contemporain, de surcroît lorsque ces derniers sont comparés à leurs équivalents croates.
Izvorni jezik
Fra
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
130-1300646-1002 - Leksička semantika u izradi Hrvatskog WordNeta (Raffaelli, Ida, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb
Profili:
Ida Raffaelli
(autor)