Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 595955

L'italiano adattato all'amministrazione croata: problemi interculturali e prospettive del bilinguismo amministrativo nella Regione Istriana


Lalli Paćelat, Ivana; Scotti Jurić, Rita
L'italiano adattato all'amministrazione croata: problemi interculturali e prospettive del bilinguismo amministrativo nella Regione Istriana // Oltre i confini. Aspetti transregionali e interculturali dell'italiano / Vučo, Julijana ; Milinković, Snežana (ur.).
Beograd: Filološki fakultet Univerziteta, Belpak, 2012. (predavanje, međunarodna recenzija, sažetak, znanstveni)


CROSBI ID: 595955 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
L'italiano adattato all'amministrazione croata: problemi interculturali e prospettive del bilinguismo amministrativo nella Regione Istriana
(The Italian language adapted to the Croatian administration: the problems and the perspectives of the bilingualism in the County of Istria)

Autori
Lalli Paćelat, Ivana ; Scotti Jurić, Rita

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, znanstveni

Izvornik
Oltre i confini. Aspetti transregionali e interculturali dell'italiano / Vučo, Julijana ; Milinković, Snežana - Beograd : Filološki fakultet Univerziteta, Belpak, 2012

ISBN
978-86-6153-082-1

Skup
Oltre i confini. Aspetti transregionali e interculturali dell'italiano

Mjesto i datum
Beograd, Srbija, 25.05.2012. - 26.05.2012

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija

Ključne riječi
bilinguismo amministrativo; corpus parallelo; traduzione; tecnologie linguistiche
(Bilingualism; Parallel Corpus; Translation; Language Technology)

Sažetak
L'italiano nella Regione istriana gode di uno status particolare. Secondo gli articoli 10, 21-26 dello Statuto della Regione istriana le lingue croata e italiana sono equiparate nell'uso presso gli organi della Regione e di alcuni comuni e città bilingui come pure nel procedimento davanti agli organi amministrativi. Ciò implica la produzione di un grande numero di testi paralleli. La maggior parte di testi viene redatta in croato e tradotta in italiano. Prendendo in considerazione l'ufficialità delle lingue e dei testi prodotti è molto importante avere una terminologia precisa e unificata nonché sviluppare tecnologie linguistiche che permetterebbero un processo di traduzione più efficace e veloce (Trosterud 2002). Questo intervento intende presentare la situazione dell'italiano amministrativo nella Regione. Referendoci alle difficoltà terminologiche e traduttive mostreremo come si possono sfruttare le potenzialità offerte da testi amministrativi paralleli croati e italiani disponibili on-line. Il primo passo è la formazione di un corpus parallelo unidirezionale che può venir utilizzato nella ricerca terminologica, nelle ricerche della linguistica contrastiva come pure negli studi e nello sviluppo della traduzione automatica e quella assistita ma può essere usato anche per analizzare fenomeni traduttivi dal punto di vista della lingua di arrivo o della lingua di partenza

Izvorni jezik
Ita

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Projekti:
303-3031173-0905 - INTERKULTURALNI PRISTUP JEZIČNIM, KNJIŽEVNIM I DIDAKTIČKIM SADRŽAJIMA (Scotti-Jurić, Rita, MZOS ) ( CroRIS)

Ustanove:
Sveučilište Jurja Dobrile u Puli


Citiraj ovu publikaciju:

Lalli Paćelat, Ivana; Scotti Jurić, Rita
L'italiano adattato all'amministrazione croata: problemi interculturali e prospettive del bilinguismo amministrativo nella Regione Istriana // Oltre i confini. Aspetti transregionali e interculturali dell'italiano / Vučo, Julijana ; Milinković, Snežana (ur.).
Beograd: Filološki fakultet Univerziteta, Belpak, 2012. (predavanje, međunarodna recenzija, sažetak, znanstveni)
Lalli Paćelat, I. & Scotti Jurić, R. (2012) L'italiano adattato all'amministrazione croata: problemi interculturali e prospettive del bilinguismo amministrativo nella Regione Istriana. U: Vučo, J. & Milinković, S. (ur.)Oltre i confini. Aspetti transregionali e interculturali dell'italiano.
@article{article, author = {Lalli Pa\'{c}elat, Ivana and Scotti Juri\'{c}, Rita}, year = {2012}, keywords = {bilinguismo amministrativo, corpus parallelo, traduzione, tecnologie linguistiche}, isbn = {978-86-6153-082-1}, title = {L'italiano adattato all'amministrazione croata: problemi interculturali e prospettive del bilinguismo amministrativo nella Regione Istriana}, keyword = {bilinguismo amministrativo, corpus parallelo, traduzione, tecnologie linguistiche}, publisher = {Filolo\v{s}ki fakultet Univerziteta, Belpak}, publisherplace = {Beograd, Srbija} }
@article{article, author = {Lalli Pa\'{c}elat, Ivana and Scotti Juri\'{c}, Rita}, year = {2012}, keywords = {Bilingualism, Parallel Corpus, Translation, Language Technology}, isbn = {978-86-6153-082-1}, title = {The Italian language adapted to the Croatian administration: the problems and the perspectives of the bilingualism in the County of Istria}, keyword = {Bilingualism, Parallel Corpus, Translation, Language Technology}, publisher = {Filolo\v{s}ki fakultet Univerziteta, Belpak}, publisherplace = {Beograd, Srbija} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font