Pregled bibliografske jedinice broj: 594325
Translating intensifiers in dialogues of German and Croatian young adults' literature
Translating intensifiers in dialogues of German and Croatian young adults' literature // Translating Fictional Dialogue for Children and Young People / Fischer, Martin B. / Wirf Naro, Maria (ur.).
Berlin: Frank & Timme, 2012. str. 235-249
CROSBI ID: 594325 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Translating intensifiers in dialogues of German and Croatian young adults' literature
Autori
Pavić Pintarić, Anita
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni
Knjiga
Translating Fictional Dialogue for Children and Young People
Urednik/ci
Fischer, Martin B. / Wirf Naro, Maria
Izdavač
Frank & Timme
Grad
Berlin
Godina
2012
Raspon stranica
235-249
ISBN
978-3-86596-467-0
Ključne riječi
Translation, Fictional Dialogue, Youth Literature, Intensifiers, German, Croatian
Sažetak
In this paper we investigate translating intensifiers in the dialogues of the German novel Tintenherz by Cornelia Funke into the Croatian language. The aim of this paper is to determine which intensifiers are used in fictional orality and which translation strategies are applied in the translation process. We are also interested in the sender and receiver of intensifiers within fictional orality as well as the referents, modified by intensifiers. Owing to the complexity of intensifiers we specify the possible problems translators can be faced with.
Izvorni jezik
Engleski
Znanstvena područja
Filologija