Pregled bibliografske jedinice broj: 577910
Frangešov pristup Machiavelliju
Frangešov pristup Machiavelliju // Međunarodni znanstveni skup o Ivi Frangešu/Convegno internazionale dedicato a Ivo Frangeš
Trst, Italija; Zagreb, Hrvatska, 2012. (predavanje, nije recenziran, sažetak, znanstveni)
CROSBI ID: 577910 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Frangešov pristup Machiavelliju
(Frangeš's Approach to Machiavelli)
Autori
Šišak, Marinko ; Blasina Miseri, Antonia
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, znanstveni
Skup
Međunarodni znanstveni skup o Ivi Frangešu/Convegno internazionale dedicato a Ivo Frangeš
Mjesto i datum
Trst, Italija; Zagreb, Hrvatska, 19.04.2012. - 21.04.2012
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Nije recenziran
Ključne riječi
Ivo Frangeš; Niccolo Machiaveli; makijavelizam; Vladar; Mandragola
(Ivo Frangeš; Niccolo Machiavelli; machiavellianism; The Prince; Mandragiola)
Sažetak
Ivo Frangeš se poduhvatio prevođenja dvaju djela Niccolòa Machiavellija na hrvatski jezik, znamenitog Vladara i njegove najpoznatije drame Mandragola. Frangešov prijevod Mandragole objavljen je prvi puta 1949. a Vladara 1952. i od tada više puta u neizmijenjenom izdanju. Sredinom osamdesetih Frangeš je prijevod Vladara na mnogim mjestima dotjerao i izmijenio. Prvi prijevod bio je popraćen povećom Frangešovom studijom o Machiavelliju u kojoj je prevoditelj nastojao objasniti povijesnu važnost ovog spisa, ali i autorovu pragmatičnu viziju ujedinjene Italije. U tom smislu Frangeš je tekstu pristupio kao literarnom predlošku, ali i svojevrsnom političkom manifestu. Prevodeći Vladara Frangeš je uveo suvremeno čitanje i normirao hrvatsku terminologiju Machiavellijevih pojmova, ali i poduzeo se zadaće obraniti autora od stigmatizacije za makijavelizam, rasprostranjenije od samog autora i njegova djela. U izlaganju se analiziraju Frangešovi prijevodi i pristup Machiavellijevu djelu i ličnosti.
Izvorni jezik
Hrvatski