Pregled bibliografske jedinice broj: 561825
Jezična raščlamba Matejeva evanđelja i usporedba riječi kanonskih evanđelja
Jezična raščlamba Matejeva evanđelja i usporedba riječi kanonskih evanđelja, 2011., diplomski rad, Filozofski fakultet, Zagreb, Hrvatska
CROSBI ID: 561825 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Jezična raščlamba Matejeva evanđelja i usporedba riječi kanonskih evanđelja
(Linguistic analysis of Saint Mathew's Gospel and comparison of words of all canonical gospels)
Autori
Tomašić, Adriana
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad
Fakultet
Filozofski fakultet
Mjesto
Zagreb, Hrvatska
Datum
05.12
Godina
2011
Stranica
86
Mentor
Jelaska, Zrinka
Ključne riječi
Biblija; hrvatski jezik; Novi zavjet; Evanđelje po Mateju; jezična usporedba evanđelja
(Bible; Croatian language; New Testament; St Mathew's Gospel; linguistic comparison of all canonical gospels)
Sažetak
Jezičnom raščlambom proučavanoga hrvatskoga prijevoda kanonskih evanđelja potvrdile su se početne pretpostavke o velikoj međusobnoj sličnosti sinoptičkih evanđelja i posebnosti Ivanova. To se najbolje uočava na semantičkoj razini. Među pojavnicama je odnos samoznačnih i suznačnih riječi vrlo sličan, ali je ipak u sinoptičkim evanđeljima samoznačnica za petnaestak posto više, dok ih je u osebujnomu Ivanovu tek dva posto više, što znači da su u njemu samoznačne i suznačne riječi gotovo izjednačene. Među natuknicama razlika je znatno uočljivija – samoznačnice su znatno zastupljenije nego suznačnice, ima ih više od osamdeset posto (Matej 95%, Marko 93%, Luka 95%). No razlika između običnijih sinoptičkih evanđelja i osebujnijega Ivanova i tu je vidljiva jer on ima svega 84% samoznačnica. Različit udio samoznačnih riječi pokazuje da je i to jedna od važnih mjera pri određivanju leksičke, ali i semantičke složenosti teksta. Na morfološkoj se razini sva kanonska evanđelja ne razlikuju značajno, slična su po udjelu promjenljivih i nepromjenljivih riječi, razlika je dva-tri posto. Dok je promjenljivih riječi među pojavnicama sedamdesetak, nepromjenljivih je oko trideset. Među natuknicama znatno je više promjenljivih riječi, uvelike nadmašuje osamdeset posto. Dakle, promjenljivost je kao morfološka kategorija prilično ujednačena.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
130-1301001-0991 - Materinski i inojezični hrvatski (Jelaska, Zrinka, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb
Profili:
Zrinka Jelaska
(mentor)