Pregled bibliografske jedinice broj: 554657
Dlaczego Miłosz, a nie Brandys?
Dlaczego Miłosz, a nie Brandys? // Literatura polska w świecie. Tom IV : Oblicza światowości / Cudak, Romuald (ur.).
Katovice: Uniwersytet Śląski w Katowicach ; Wydawnictwo Gnome, 2012. str. 233-243 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
CROSBI ID: 554657 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Dlaczego Miłosz, a nie Brandys?
(Why Miłosz, but not Brandys?)
Autori
Čilić-Škeljo, Đurđica ; Kozina, Filip
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni
Izvornik
Literatura polska w świecie. Tom IV : Oblicza światowości
/ Cudak, Romuald - Katovice : Uniwersytet Śląski w Katowicach ; Wydawnictwo Gnome, 2012, 233-243
ISBN
978-83-63268-07-7
Skup
Literatura polska w świecie : Oblicza światowości
Mjesto i datum
Cieszyn, Poljska, 05.05.2011. - 07.05.2011
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
kanon litaracki ; literatura polska ; historia polonistyki w Zagrzebiu
(literary canon ; polish literature ; history of polish studies in Zagreb)
Sažetak
Jeśli przyjmiemy tezę, że w dzisiejszych czasach trudno jest wartościowej literaturze zaistnieć w innej kulturze, ewentualnie, że jest to wyjątkowo trudne ze względu na brak nagród, medialnego wsparcia czy też potencjału komercjalnego, który oferuje etykietka „hitu“, zgodzimy się, że w zakresie jej promocji kluczową rolę odgrywają instytucje kulturalne, edukacyjne i naukowe. W Chorwacji taką rolę pełnią studia polonistyczne na Wydziale Filozoficznym w Zagrzebiu, które kształcą oraz łączą obecnych i byłych polonistów, utrzymują kontakty z polskim środowiskiem naukowym i literackim oraz tworzą warunki do kompetentnego odbioru takiej literatury. Równocześnie, zagrzebska polonistyka swoją pracą naukową i dydaktyczną zestawia polską literaturę z chorwacką i innymi światowymi literaturami, potwierdzając w ten sposób jej dwojaką „światowość“: sytuując ją w kontekście światowym, pokazuje, że jej wartość może zostać dostrzeżona nie tylko na gruncie rodzimej kultury, tym samym dowodząc jej uniwersalnego, ponadnarodowego znaczenia. Tymczasem, wspomniana Katedra Polonistyki, kontynuując chorwacką tradycję polonistyczną z jej dotychczasowym dorobkiem naukowym i przekładowym, przejęła polski kanon literacki, ale równocześnie uwzględniając własne potrzeby edukacyjne, dokonała jego modyfikacji. Naszym celem jest przedstawienie tradycji i rozwoju polonistyki literackiej w Chorwacji, wyjaśnienie okoliczności zaistnienia naukowego odbioru polskiej literatury oraz udzielenie odpowiedzi, m. in. na pytanie dlaczego w Chorwacji istnieją wyczerpujące rozprawy naukowe o Janie Kotcie i Witkacym, a nie ma ani jednej pracy poświęconej Tadeuszowi Konwickiemu, brak również tłumaczeń jego tekstów. Chcielibyśmy także pokazać jak i dlaczego teksty naukowe, a zwłaszcza zajęcia z literatury na zagrzebskiej polonistyce kreują „chorwacki“ kanon literatury polskiej, w którym musi być miejsce dla Czesława Miłosza, ale już niekoniecznie dla Kazimierza Brandysa.
Izvorni jezik
Pol
Znanstvena područja
Filologija
Napomena
Poljski jezik
POVEZANOST RADA
Projekti:
MZOS-130-1301070-1053 - Kanoni i stereotipi. Zapadnoslavenske književnosti iz hrvatske perspektive (Ivanković, Katica, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb