Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 553164

Sandra Beatriz Hale, The Discourse of Court Interpreting .- John Benjamins Publishing Company: 2010 .- (Benjamins Translation Library),


Sočanac, Lelija
Sandra Beatriz Hale, The Discourse of Court Interpreting .- John Benjamins Publishing Company: 2010 .- (Benjamins Translation Library), // LinguistList, 21 (2010), 2639. (podatak o recenziji nije dostupan, prikaz, stručni)


CROSBI ID: 553164 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Sandra Beatriz Hale, The Discourse of Court Interpreting .- John Benjamins Publishing Company: 2010 .- (Benjamins Translation Library),

Autori
Sočanac, Lelija

Izvornik
LinguistList (1569-294959) 21 (2010), 2639;

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, prikaz, stručni

Ključne riječi
discourse; court interpreting

Sažetak
The book describes the discourse practices of interpreters vs. those of the lawyers and the Spanish speaking witnesses. The author analyzes in particular the way interpreters manipulate, filter and alter the messages of the main participants in their interpretation, and the impact such alterations may have on the legal process. The book shows how the lawyers’ monolingual practices, such as the use of questions to maintain control and reinforce their power can at times be thwarted by the interference of the interpreter and at times reinforced by it. Power is being negotiated through the control of the discourse in the interpreter-mediated interaction. The book shows how subtle changes in interpreting, such as the omission of discourse markers, can have pragmatic significance on the message. The maintenance of equivalence of style in the interpretation of the witnesses’ testimonies is presented as a strong argument for accurate interpreting. The data show that interpreters are often not faithful to the style of the original text even when they are faithful to the content. The results of experiments support the hypothesis that such changes can have an impact on the impressions of credibility, competence and intelligence formed about the witnesses.

Izvorni jezik
Engleski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Projekti:
066-0661428-2512 - Pravni i lingvistički aspekti višejezičnosti u svjetlu pridruživanja Hrvatske EU (Sočanac, Lelija, MZOS ) ( CroRIS)

Ustanove:
Pravni fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Lelija Sočanac (autor)

Citiraj ovu publikaciju:

Sočanac, Lelija
Sandra Beatriz Hale, The Discourse of Court Interpreting .- John Benjamins Publishing Company: 2010 .- (Benjamins Translation Library), // LinguistList, 21 (2010), 2639. (podatak o recenziji nije dostupan, prikaz, stručni)
Sočanac, L. (2010) Sandra Beatriz Hale, The Discourse of Court Interpreting .- John Benjamins Publishing Company: 2010 .- (Benjamins Translation Library),. LinguistList, 21 (2639).
@article{article, author = {So\v{c}anac, Lelija}, year = {2010}, keywords = {discourse, court interpreting}, journal = {LinguistList}, volume = {21}, number = {2639}, issn = {1569-294959}, title = {Sandra Beatriz Hale, The Discourse of Court Interpreting .- John Benjamins Publishing Company: 2010 .- (Benjamins Translation Library),}, keyword = {discourse, court interpreting} }
@article{article, author = {So\v{c}anac, Lelija}, year = {2010}, keywords = {discourse, court interpreting}, journal = {LinguistList}, volume = {21}, number = {2639}, issn = {1569-294959}, title = {Sandra Beatriz Hale, The Discourse of Court Interpreting .- John Benjamins Publishing Company: 2010 .- (Benjamins Translation Library),}, keyword = {discourse, court interpreting} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font