Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 545296

Corpora-based Teaching: Foreign Languages and Translation in the Field of Law (Linguistic Analysis of EUR-Lex > Process and players > Procédure et acteurs > Organe und Verfahren)


Gačić, Milica
Corpora-based Teaching: Foreign Languages and Translation in the Field of Law (Linguistic Analysis of EUR-Lex > Process and players > Procédure et acteurs > Organe und Verfahren) // Curriculum, Multilingualism and the Law / Sočanac, Lelija, K. Goddard and L. Kremer (ur.).
Zagreb: Nakladni zavod Globus, 2009. str. 129-148


CROSBI ID: 545296 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Corpora-based Teaching: Foreign Languages and Translation in the Field of Law (Linguistic Analysis of EUR-Lex > Process and players > Procédure et acteurs > Organe und Verfahren)

Autori
Gačić, Milica

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni

Knjiga
Curriculum, Multilingualism and the Law

Urednik/ci
Sočanac, Lelija, K. Goddard and L. Kremer

Izdavač
Nakladni zavod Globus

Grad
Zagreb

Godina
2009

Raspon stranica
129-148

ISBN
978-953-167-227-6

Ključne riječi
korpusna analiza, strani jezici na području prava, poučavanje, prevođenje, paralelni korpusi
(corpus-based analysis, foreign languages in the field of law, teaching, translation, parallel corpora)

Sažetak
It is possible through contrastive methods, using the corpus-based approach, and by departing from the definitions of morphosynthax and lexicogrammar, through analysing meanings of language units from the point of view of their semantics, structure (grammar) and sentence functions, to point out characteristic features and differences among languages in the legal field. The results of the analysis could, not only shed light on the linguistic characteristics, but be further developed into teaching materials for the students who need the knowledge of the basics of the European legal system, or could be used as a starting material for more advanced studies. It is necessary that the analysis goes beyond the level of simple lexical studies in order to show the text-related characteristics in a contrastive manner, which could be more relevant for the translation domain, especially if parallel corpora are used.

Izvorni jezik
Engleski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Učiteljski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Milica Gačić (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Gačić, Milica
Corpora-based Teaching: Foreign Languages and Translation in the Field of Law (Linguistic Analysis of EUR-Lex > Process and players > Procédure et acteurs > Organe und Verfahren) // Curriculum, Multilingualism and the Law / Sočanac, Lelija, K. Goddard and L. Kremer (ur.).
Zagreb: Nakladni zavod Globus, 2009. str. 129-148
Gačić, M. (2009) Corpora-based Teaching: Foreign Languages and Translation in the Field of Law (Linguistic Analysis of EUR-Lex > Process and players > Procédure et acteurs > Organe und Verfahren). U: Sočanac, Lelija, K. Goddard and L. Kremer (ur.) Curriculum, Multilingualism and the Law. Zagreb, Nakladni zavod Globus, str. 129-148.
@inbook{inbook, author = {Ga\v{c}i\'{c}, Milica}, year = {2009}, pages = {129-148}, keywords = {korpusna analiza, strani jezici na podru\v{c}ju prava, pou\v{c}avanje, prevo\djenje, paralelni korpusi}, isbn = {978-953-167-227-6}, title = {Corpora-based Teaching: Foreign Languages and Translation in the Field of Law (Linguistic Analysis of EUR-Lex > Process and players > Proc\'{e}dure et acteurs > Organe und Verfahren)}, keyword = {korpusna analiza, strani jezici na podru\v{c}ju prava, pou\v{c}avanje, prevo\djenje, paralelni korpusi}, publisher = {Nakladni zavod Globus}, publisherplace = {Zagreb} }
@inbook{inbook, author = {Ga\v{c}i\'{c}, Milica}, year = {2009}, pages = {129-148}, keywords = {corpus-based analysis, foreign languages in the field of law, teaching, translation, parallel corpora}, isbn = {978-953-167-227-6}, title = {Corpora-based Teaching: Foreign Languages and Translation in the Field of Law (Linguistic Analysis of EUR-Lex > Process and players > Proc\'{e}dure et acteurs > Organe und Verfahren)}, keyword = {corpus-based analysis, foreign languages in the field of law, teaching, translation, parallel corpora}, publisher = {Nakladni zavod Globus}, publisherplace = {Zagreb} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font