Pregled bibliografske jedinice broj: 545237
Anatomija prevođenja zakonskoga teksta
Anatomija prevođenja zakonskoga teksta // Hrvatski na putu u EU – Terminološki ogledi / Bratanić, Maja (ur.).
Zagreb: Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje (IHJJ) ; Hrvatska sveučilišna naklada, 2011. str. 79-91
CROSBI ID: 545237 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Anatomija prevođenja zakonskoga teksta
(Anatomy of the Translation of a Legislative Text)
Autori
Gačić, Milica
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni
Knjiga
Hrvatski na putu u EU – Terminološki ogledi
Urednik/ci
Bratanić, Maja
Izdavač
Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje (IHJJ) ; Hrvatska sveučilišna naklada
Grad
Zagreb
Godina
2011
Raspon stranica
79-91
ISBN
978-953-6637-65-2
Ključne riječi
pravni tekst, pravni sustav, značenje, sintaktička struktura, terminologija, formulacija rečenice
(legal text, legal system, meaning, syntactic structure, terminology, sentence wording)
Sažetak
Prevođenje zakonskoga teksta s lingvističkog stajališta zasniva se, kao i u postupku njegove izrade, na analizi značenja i odabira leksičkih jedinica (prvenstveno terminologije), odabira sintaktičkih struktura i odgovarajućih formulacija rečenica da bi se postigle jasne formulacije i jasne odredbe koje su odgovarajuće u jeziku cilju i u ciljnom pravnom sustavu. Govoreći o terminologiji treba uzeti u obzir da svaki zakonski tekst regulira specifičnu materiju te da osim pravne terminologije sadrži terminologiju područja koje zakonski tekst regulira. Nomotehnička pravila i strukturalna podjela članaka mogu se također značajno razlikovati od jednog do drugog pravnog sustava pa ih je potrebno ispravno upotrebljavati da bi se postigla standardna prezentacija zakonskoga teksta.
Izvorni jezik
Hrvatski, engleski
Znanstvena područja
Pravo, Filologija