Pregled bibliografske jedinice broj: 545061
Model izrade višejezičnog multimedijskog tezaurusa u području konzerviranja i restauriranja
Model izrade višejezičnog multimedijskog tezaurusa u području konzerviranja i restauriranja, 2014., doktorska disertacija, Filozofski fakultet, Zagreb
CROSBI ID: 545061 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Model izrade višejezičnog multimedijskog tezaurusa u području konzerviranja i restauriranja
(Model of multilingual multimedia thesaurus in the conservation and restauration)
Autori
Leoni, Lucijana
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, doktorska disertacija
Fakultet
Filozofski fakultet
Mjesto
Zagreb
Datum
16.05
Godina
2014
Stranica
300
Mentor
Seljan, Sanja ; Goran, Zlodi
Ključne riječi
terminologija; zaštita kulturne baštine; višejezični tezaurus; ISO standardi; prevoditeljski alati; multimedijski sadržaji; interdisciplinarnost; otvoreno mrežno okruženje XML; SKOS; ISO 25964; kontrolirani rječnici
(terminology; cultural heritage preservation; multilingual thesaurus construction; language multimedia; ISO standards; translation tools; open network; interdisciplinarity; XML; SKOS; ISO 25964; controlled vocabularies.)
Sažetak
Terminologija u području konzerviranja i restauriranja u poznatoj hrvatskoj leksikografiji, koliko je poznato, do danas nije usustavljena. Predlaže se vlastiti model izrade online dinamičkog višejezičnog multimedijskog tezaurusa konzerviranja i restauriranja s obradom nazivlja na hrvatskom jeziku, koji bi se razvijao kroz suradničko okruženje. Model je usklađen s postojećim međunarodnim višejezičnim tezaurusima, a u skladu sa smjernicama suvremenih projekata iz područja digitalizacije očuvanja baštine i jezičnih tehnologija u kojima je naglasak na razvoju multimedijskih sučelja kao sredstva za komunikaciju čovjeka i računala i na razvoju semantički utemeljenih sustava koji bi omogućili pristup pohranjenim podacima. Izrada modela hipertekstualnog i hipermedijskog tezaurusa zahtjeva suradnju između različitih stručnjaka u otvorenom mrežnom okruženju uz upotrebu suvremene informacijsko-komunikacijske tehnologije. Višejezična leksička organizacija, popraćena multimedijskim sadržajima, koristila bi razvoju konzervatorsko- restauratorske struke radi zaštite kulturne baštine, a bila bi korisna i u pristupu sudjelovanju brojnim europskim projektima. Također bi se mogla koristiti kao alat za računalno potpomognuto prevođenje tekstova iz dotične struke. U ovom složenom području koje traži različite kompetencije, početna točka za izgradnju višejezičnog tezaurusa je analiza i usporedba postojećih višejezičnih specijalističkih izvora, radi definiranja relevantne terminologije. Tezaurus bi trebao podržavati terminološku uniformiranost u svrhu pravilne interpretacije stručnih tekstova i priručnika.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Informacijske i komunikacijske znanosti
POVEZANOST RADA
Projekti:
130-1300646-0909 - Informacijska tehnologija u prevođenju hrvatskoga i e-učenju jezika (Seljan, Sanja, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb